- ベストアンサー
あれ以来一度も行っていません...を英語で言うと?
英語の得意な方おしえていただけませんか? メール交換しているカナダ人の友達と, 以前二人で一緒に行った思い出の場所(レストラン)にまた行きませんかという話になりました。そこで,「あのお店にはあれ以来, 私も一度も行っていません」と言いたいのですが、いざ英文に使用とすると難しくて,,,I've never been to the restaurant since the time we went before...とするとなんか長過ぎる感じがするし,おまけに「私も」の部分をどのように入れれば良いのか分かりません。Never have I been since...?とかも言えるのでしょうか?とりあえずより自然な英語表現を知りたいのです。あと......I've never xxxx since. とsinceで終わっても良いのでしょうか? アドバイス宜しくお願い致します。
- tadross
- お礼率75% (34/45)
- 英語
- 回答数4
- ありがとう数4
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I've never had a chance to visit since then.
その他の回答 (3)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
That was the last time I went there.
お礼
なるほど,確かに言いたいことはそうです。簡潔に表現できますね。ありがとうございました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
>もし,「その店に」と言う意味で"there" を付けたければ, I've never had a chance to visit there since then. でいいでしょうか? 何度もお尋ねしてすみません。 とんでもありません。first draftは、正にそのおっしゃる英文だったのです。 よりコンパクトさを要求されていらっしゃるのではと邪推し、場所はお互い了承済みとの判断から件の拙文と相成りました。 個人的にはおっしゃる英文こそ的を得ていると感じます。
お礼
重ね重ねありがとうございました。
- RJERSJ
- ベストアンサー率50% (102/201)
相手が「二人で行って以来」と言って「私も」と言うなら Me, neither. でいいですし、 文章で言うなら、 I've never been there since then, either . not..... eitherで。。。。も。。。ない。 相手が「二人で行って以来」と言っていない場合は、 I've never been to that restaurant since we went there together, either と「二人で行って以来」とつけなくてはいけません。 sinceで終わる場合もありますが、上記、真ん中の文章は、eitherが後ろにあるので、sinceで終わると座りが悪いと言うか。。。うまく言えないですけど。
お礼
詳しい説明も付けて頂きありがとうございました。よく理解できました。
関連するQ&A
- ずっと行きたかった店に行って来た~を英訳してください。
いつもお世話になっています。今回もまたよろしくお願いいたします。 1・今日、ずっと前から行きたいと思っていたレストランに行って来たよ。 2・そしたらあんまりおいしくなかった。(私にとっては) といいたいとき 1・Today,I went to the restaurant where I'd been wanting go. Today,I went to the restaurant that I'd been wanting go to. 2・? 全く自信がありません。 他に良い言い方があれば教えてください。でも、「ずっと前から行きたかったレストランに行った」という言い方を学びたいので、意訳でない英文もよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語得意な方お願いします。
現在完了についてです。 以下の文を英語に訳して下さい。 「それは私がここへ来る前からずっとそこにあります」 私が思うに、 It has been there since before I came here. だと思うのですが。 初めは、 It has been there since I came here と思っていたのですが、「来る前からずっと」ということなので、 since ・・・・SがVする以来ずっと~ とbeforeを織り交ぜてみました。 回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 時制がよくわかりません。
「私は(ずっと)東京に済んでいます」 は I've lived in Tokyo since ~. I've been living in Tokyo since ~. のどちらになりますか? また、 「当時~学校に(しばらくの間)行っていた」 は I went to school for~ I've been to school for~ のどちらがニュアンスが近いですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「あなたは1度も~した事ないんですか?」を英語で
「私はアメリカに1度も行ったことがありません」を英語で言うと I have never been to America. になりますが 「あなたはアメリカに一度も行ったことがないんですか」だと Have never you been to America? になりますか?
- ベストアンサー
- 英語
- この文章を訳していただけませんか?
この文章を訳していただけませんか? I've been betterの部分はどう訳せばいいんでしょうか? Since we broke up recently, I have been better.
- 締切済み
- 英語
- since long before
「○○するずっと前から」はどのように表現したらよいでしょうか。 次の日本語を英訳するとどうなりますか。 「私はエジプトに行くずっと前から興味があった。」 #1 I had been intereted in Egypt for a long time before I went there. #2 I had been intereted in Egypt since long before I went there. #1はピンとくるのですが、#2はいかがでしょう?
- 締切済み
- 英語
- 英語の現在完了形について
現在完了についてやっていてネット上で検索などもして調べたりしてるのですが何か、すっきり理解できないです。 そこで間違っている部分ありましたら教えていただきたいと思い投稿しました。 色々勉強不足だと思いますが、よろしくお願いします。 1. I've already eaten the sushi. (私はすでに寿司を食べてしまった。) これはすでに寿司を食べてしまって、その寿司はもうない状態ですか? 2. I've been studying English for a year.(私は英語を1年間勉強しています。) まだ完璧でなく、これからも続ける。 I've studied English for a year. (私は一年間英語を勉強しています。) 英語の実力があり、とりあえず勉強は完了している。 それと現在完了(継続)や現在完了進行形の時は必ず "for"や"since"を必ず付ける必要はあるでんしょうか? 例えばメールの会話で "I've been studying English."は使えるんでしょうか? 3.Have you eaten sushi? これは(寿司を食べた事ある?)という経験の意味ですか? この場合 "ever"を付けて "Have you ever eaten sushi?"とかかなければ経験を尋ねてる事にならないのでしょうか? 4. I haven't eaten apples. と I have never eaten apples. 同じような質問ですが この2つの文はどのように異なっているんでしょうか? I have never eaten apples.(私は一度もりんごを食べた事ありません。)っての分かるんですが もう一つの方がよく分からないです。 5 I've finished lunch と I finished lunch. I've finished lunch. (昼食を食べ終わって、例えばお腹が一杯の状態や皿を片付けてないような何かが残っている) I finished lunch. (あくまでも食べ終わったと事のみ) よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「メールをするようになって以来、キミに手紙を書くことが少なくなって残念だ」(英訳は?)
上記の例文を英訳すると、 Since I've come to send you messages by e-mail, I rarely write letters to you, which make me feel (XXXX). こんな感じでしょうか? どなたか、添削してください。 (XXXX)の箇所は、良い語が思い浮かびません。いくらなんでも、sorry ではなさそうですし……
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の現在完了について
今、英語の完了形について学習しているのですが、疑問点が出てきました。 まず、「子供の頃、2回アメリカに行ったことがあります。」と言いたい場合、 I have been to America twice when I was a child.で良いのでしょうか? それとも、現在完了は時を表す副詞とは使えないようなので、 I went to America twice when I was a child.と表現することで意味が通じるのでしょうか? 次に、「アメリカで日本食レストランに2度行ったことがあります。」と言いたい場合、 I have been to a Japanese restaurant twice in America. I have been to a Japanese restaurant in America twice. のどちらが正しい表現方法となるのでしょうか? 私の書いた英語表現の正誤はもちろん、他に良い表現方法(文法的にOKだけでなく、実際に海外で使われている表現方法など)があれば教えていただけるとありがたいです。 以上、よろしくお願いします!!
- ベストアンサー
- 英語
お礼
早々の回答を頂きありがとうございました。なるほど...since thenとやればいいんですね。 もし,「その店に」と言う意味で"there" を付けたければ, I've never had a chance to visit there since then. でいいでしょうか? 何度もお尋ねしてすみません。