• ベストアンサー

ドイツ語 意味の軽いものは文の先のほう?

「ドイツ語の文では意味の軽いものが先に来る」ということを読んだことがあります。 ドイツ語テキストに次の文があります。 Wann kommt er in Tokyo an? Ee kommt um zehn Uhr in Tokyo an. 何時に?という問いに対する答えで重要なのは時間なので もし「ドイツ語の文では意味の軽いものが先に来る」のであれば時間は後に来て Er kommt in Yokyo um zehn Uhr an. となるような気がするのですが。 どなたかアドバイスいただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1

ここでいっている「意味」というのは定動詞とのつながりの深さだと思います。 分離動詞の前綴は当然文末に来ますが、それ以外でも移動を示す動詞では 移動先を示す副詞句が後方に来ます。一方、時間は話者にとっては重要で あっても、文の構成要素としては不可欠ではないので前方に来ます。 一般には「時」-「方法」-「場所」の順番になるようです。ちなみにこれらは 英語では通常、逆の順になります。 He arrives at Tokyo with her at ten o'clock. 例文でum zehn Uhrが「重要」というのは、ちょっと違う意味ですので、必要なら Um zehn Uhr kommt er in Tokyo an.ということになります。

sakura54
質問者

お礼

Oubli様  丁寧で分かりやすいご回答感謝いたします。 >一般には「時」-「方法」-「場所」の順番になるようです。ちなみにこれらは >英語では通常、逆の順になります。 そうなのですか。興味深いし、よくわかりました。 これでまた一歩前進できます。 ありがとうございました。  

関連するQ&A

  • ドイツ語について質問です><

    ドイツ語について質問です>< ・Wo siehst du meine Eltern? ・Wann kommt er in diesem Dorf an? ・Meine Tante schenkt mir eine schone Bluse. この3つの文を現在完了形に書き換えてほしいのですが… 分かる方どなたかいらっしゃいますでしょうか(´;д;`)ブワッ

  • ドイツ語なのですがわかりません

    Wie sieht der Frühling in Marburg aus? Wo bekommt man die Flugkarte nach Tokio? Die Zeremonie fängt um 10 Uhr im Saal an. Wen erwartet Maria vor dem Eingang? Wann steht Kenta jeden Morgen auf? 訳して欲しいです

  • ドイツ語

    Wie (aussehen) der Fruhling in Marburg? Wo(bekommen)man die Flugkarte nach Tokyo? Die Zeremonie (anfangen) um 10 uhr im saal Wen (erwarten) Maria vor dem Eingang? Wann (anfstehen) Kenta jedenMorgen? ()内に現在人称形変化にする問題なのですが 教えてください

  • ドイツ語 nach Hause

    ドイツ語初心者です。 Er kommt nach Hause. nachは3格支配です。 辞書を見るとHausの格変化は単数3格でHausです。 どうしてこの文ではHauseになるのでしょうか。 どなたか教えたいただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • ドイツ語

    Wie (aussehen) der Fruhling in Marburg? Wo (bekommen) man die Flugkarte nach Tokio? Die Zeremonie (anfangen) um 10 Uhr im saal Wen (erwarten) Maria vor dem Eingang? Wann (aufstehen) Kenta jeden Morgen? 現在人称変化 お願い致します

  • ドイツ語なんですが、添削してもらえますか?

    以下のドイツ語が正しいかどうか、添削してもらえますか?よろしくお願いします・・・! (主語は単数2通りです) ・そ[れら]の鳥は美しい。 Der Vogel ist schon. Die Vogel sind schon. ・こ[れら]の本は私の父のものです。 Dieses Buch gehort meinem Vater. Disse Bucher gehoren meinem Vater. ・われわれの客[たち]は3時にきます。 Unser gast kommt um drei Uhr. Unser gaste kommen um drei Uhr. ・この少年[たち]はある医者の息子です。 Dieser Junge ist der Sohn eines Arzten. Dieser Jungen sind die Sohne eines Arztes. ・その男[たち]はある観光客の車の修理をする。 Der Mann repariert das Auto eines Touristen. Die Manner repareren das Auto eines Touristen.

  • ドイツ語文に、力を貸してください。

    Der Junge meiner Nachbarin hat am24.10 um 24:00 Uhr angefangen, Klavier zu spielen. Tagsüber spielt er Gitarre und dabei singt er immer laut. Das stört uns schrecklich. Wir bitten Sie, dass Sie sie auffordern , den Lärm zu unterlassen. Wir hoffen von ganzen Herz , daß Sie die Situation endlich klären können. 管理会社にLärmprotokollを書きます。 アパートメントの上階の息子(ティーンエイジャー)が夜中にピアノを弾き、 うるさくて眠れませんでした。 昼間はギターを弾きながらロックをシャウトします。 彼は母親が不在のときしたい放題です。 管理会社には今までにも数回、この件で手紙を出していますが、返事もくれません。 何も改善されないのは、つたないドイツ語のせいかもしれません。。。 ドイツ語のいい勉強になると思うので、 上の文章、おかしな点があれば教えてください。 (手紙の形式は心得ています。) どうぞよろしくお願いします。

  • ドイツ語で日時、時間の表記の仕方

    「2009年10月20日午前10時18分に」をドイツ語で書くと "Am 20.Oktober 2009 um 10 Uhr 18" で良いのでしょうか? 初歩的な質問で申し訳ありませんが、宜しくお願いします。

  • ドイツ語の質問です

    「you have wake me up at nine oclock tomorrow」をドイツ語に訳して 「Morgen musst du mich um neun Uhr aufwecken」と、したんですが。 語順が正しいのか迷っています。加えて、aufweckenは分離動詞なので分離しする べきかどうかでも迷っています

  • ドイツ語の文の日本語訳

    ドイツ語の文の和訳をお願いできないでしょうか。 ドイツ語対応の電子辞書で調べても出てこない単語があったり コンマが入った文の訳す順番が分からなかったりで 非常に困っています(T_T) ドイツ語が堪能な方、どうかよろしくお願い致します。 Der gute alte Mann fällte ihn und machte aus seinem Holze einen Mörser.  Als er in diesem Mörser Gerste stampfte, stieg die Gerste vom Boden empor, ergoß sich über den Rand und wollte nicht aufhören, zu fließen.