- ベストアンサー
英語の格言の意味
英語の格言で、 hurry up and wait というのがあるかと思いますが、これはどのような意味なのでしょうか? どなたか教えて頂ければと思います。 宜しくお願い致します。
- chibita_sakuan
- お礼率100% (25/25)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは^^ 『hurry up and wait』 直訳すると→ 『急いで、そして待つ』 ということになりそうですが、格言ということですので、 要は、『何かを余裕をもって行うために、予定されている時間(期限)よりも、 前もって早く準備しておく努力を怠らない』という意味だと思います。 そのコンセプトの背景には、 『(スケジュールの大半を占めるような)何か重要なことだからこそ、 不測の事態までを想定して、余裕をもって行動せよ』 というような意が込められているようです。 以下、リンクも参考にしていただければ幸いです^^。 (この場合、リンクNo.1が当てはまりそうです。)
その他の回答 (1)
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
お礼
ありがとうございました。
関連するQ&A
- 「できないのではなくやらないだけ」というような意味の英語の格言
「できないのではなくやらないだけ」というような意味の英語の格言をご存知ありませんか? 明日から勉強合宿で、机の前に貼りたいと思ってます。 よろしくおねがいします。
- 締切済み
- 英語
- 分からない英語の格言
復讐を企てるなら墓を2つ掘れ という英語の格言があるそうなのですが ・英語ではどういうのか ・どういう意味なのか ・誰かが言ったものなのか、昔からあるのか を教えて下さい。 自分も死ぬ覚悟でってことなんでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の格言?の意味について教えて下さい。
英語の格言?の意味について教えて下さい。 They say true friends go long periods of time without speaking & never question the friendship. Re-post if you have at least one of these friends. 一つ一つの単語の意味はわかるのですが、何が言いたいのかわかりません。 異性の旧友がシェアしていた言葉でなんだか良くない予感もするので教えて下さい><!
- ベストアンサー
- 英語
- 格言の意味を教えてください。
「現在一つ持っているほうが、 未来において二つ持っているより値打ちがある。」 ラ・フォンテーヌ という格言の意味が理解で来ません。 ・何を? ・なぜ1つの方がいいのか? よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 格言で教えてください。
格言で教えてください。 「細かいこと(小さなこと?)をあなどる者は、大きな物を得ることもできない。」というような意味合いの格言のようなものがあったと思いますが、どなたか知ってましたら教えていただけますか。 投資家のウォーレン・バフェットも同じようなことを言ってたと思います(バフェットは英語ですが)。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 英語の格言について教えてください。
英語の有名な格言で、 "You Can Pick YourNose & You Can Pick YourFriends But You Can not WipeYourFriends On TheCouch" というのがありますが、これは日本語にするとどういう意味なのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 格言の意味を教えてください!
カテ違いでしたらスイマセン。 「軽い苦痛と浮気な恋だけが永い生命がある。」 オスカー・ワイルド 恋愛の格言なんですが、 どういった意味でしょうか?? 「軽い苦痛」とは? 「永い生命」とは? 浮気の恋は恋愛期間が長く続くということでしょうか? よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
お礼
ssttii様 色々と詳しく教えて頂き感謝しております。 言葉の背景を読み解くと、意味が完全に理解できました。 本当にありがとうございました。