• ベストアンサー

韓国語

韓国・韓国語に興味があるのですが。 日本人の名前は例えば藤原紀香なら フジワラノリカ イムニダのように そのまま日本語読みになると思うの ですが、草なぎ剛のチョナンカンの ように韓国読みする場合「良子(り ょうこ)」は何と読むでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pta
  • ベストアンサー率26% (44/164)
回答No.1

ヤン ジャ です

rit-chan16
質問者

お礼

早くに回答していただいてありがとうございました。 韓国語っぽい響きですね。

その他の回答 (4)

回答No.5

みなさんおっしゃるとおり、「良子」は「ヤンジャ」となりますね。ちなみにこんな事を言って失礼ですが、「子」(韓国語読みで「ジャ」)という漢字のつく名前は韓国ではちょっとダサく思われるそうです。(日帝時代のなごりから、あまり良く思われないらしいんです。) と、言ってる私の名前も「子」が付くんですけどね・・・(>_<) わざわざ漢字を韓国語よみする必要はないと思いますよ。りょうこの方がずっとかわいいですよ!!!!

回答No.4

おまけですが、草なぎ剛さんの場合はとても特殊な ケースで、現代の日本人名は韓国読みにすることが 地名など以外には(それも東京のことをトンキョンと 読む以外にはないとおもいますが)ほとんどありません。 そして、ヤンザは養子ー陽子ー両者など韓国漢字読みでは 同じく発音する単語があるので、人名とはちょっとおかしいかもね。日本語読みでいいとおもいます。

回答No.3

おまけですが、草なぎ剛さんの場合はとても特殊な ケースで、現代の日本人名は韓国読みにすることが 地名など以外には(それも東京のことをトンキョンと 読む以外にはないとおもいますが)ほとんどありません。 そして、ヤンザは養子ー陽子ー兩者など韓国漢字読みでは 同じく発音する単語があるので、人名とはちょっとおかしいかもね。日本語読みでいいとおもいます。

回答No.2

1の人がいうように ヤンジャです。 日本語読みと韓国語読みが同じになるのもありますね、 ユミ(由美)とかカナ(加奈)とか。。。

rit-chan16
質問者

お礼

ありがとうございます。韓国語はまだ本格的に勉強してなくてハングル文字とか今から勉強するつもりです。フレーズとしてマシッソヨ(おいしいよ)とかイゴスンチェギムニダ(これは本です)これらはマシッソヨはお弁当屋さんで韓国風弁当のポスターに書いてあって、イゴスンチェギムニダは中学の時英語の教科書で日本と韓国の似ているところ違うところなどが載っていて文の語順として似ているなど書いてありました。「これ」が「イゴス」で「は」が 「ウン」で「本」が「チェグ」で「です」が「イムニダ」にあたるというふうに。おもしろいなぁと思ったのがよく 聞いている「カムサハムニダ」のカムサは日本語で感謝の 意味だと知って似ているなぁと思いました。前にBSのアニメ劇場で韓国のアニメがあっていたのですが(題名は忘れてしまいました)歌の歌詞で「未来」を「ミレー?!」と 発音していたのも興味深かったですね。

関連するQ&A

  • 自分の日本名を韓国語で何て言うのか知りたいです

    草なぎ剛君のチョナンカンのように、韓国読みする場合「理歩」は何と読むのでしょうか?できたらつづりも知りたいです。

  • 自分の日本名を韓国語でなんと読むのかが知りたいです。

    自分の日本名を韓国語でなんと読むのかが知りたいです。 草なぎ剛さんの名前を韓国語で読むと「チョナンカン」と読むようなのですが、自分の日本名を韓国語での読みかたを調べるにはどうしたら良いのでしょうか? そういう本があるのですか?私の名前は「友希」で「ユキ」というのですが、自分の名前だとなんと言うのかが知りたいです。

  • 韓国での名前

    私の韓国での名前を知りたいのですが、「奈美」はなんと呼びますか? (草なぎ剛のチョナンカンのように)

  • 自分の日本名を韓国語で知りたいです。

    スマップの、草なぎ剛さんが韓国語で読むと 「チョナンカン」と読むそうですが、 日本名は全て韓国語で読む事が出来るのですか? だとしたら自分の名前も調べてみたいです。 どういう方法で調べられますか? 今日、本屋さんで韓国語の本を色々見たのですが韓国語入門のような「あいさつ」やら普段使える言葉のような内容ばかりでした。

  • 韓国語読みが知りたい!

    SMAPの『草なぎ剛』さんが『チョナン・カン』となるように、自分の名前の韓国語読みが知りたいです。 でも、本名をここに書くのはちょっとイヤなので、名前や漢字の韓国語読みを知ることができるサイトを探しています。 知っている方がいましたら、教えてください!よろしくおねがいします。(^▽^*)/

  • チョナンカン

    SMAPの草なぎ剛君がチョナンカンとして活動していますが チョナンカンは草なぎ剛という名前をハングルに翻訳したもの でしょうか?それともまた違う意味があるのでしょうか? 教えて下さい。

  • 韓国

    2月の終わりに韓国に行くことになりました。 韓国ではハングルで判子を作ってみたいのですが、自分の名前を韓国語でなんというか調べる方法ってありますか? smapの草薙剛がチョナンカンみたいなやつです。 あと、韓国での服装などアドバイスください。

  • 草彅剛くんの韓国語って実際は?

    SMAPの剛くんが韓国語を喋れる事は有名です。 チョナンカンを見てもかなり現地の方と会話できているようですし、「丸暗記してる」など色んな意見はありますがある程度は話せてますよね。 そこで疑問なんですが、剛くんの韓国語はネイティブの人から聞くとどのように聞こえるんでしょうか? 外国人の方が日本語を話すとき意味は通じるけれど片言の人や文法は完璧だけれど発音が聞き取りづらい人など色々な人がいますよね。 同じように剛くんの韓国語、特に発音がどうなのか気になります。 よろしくおねがいします。

  • チョナン・カンさんはどうやって韓国語を学んだ?

    草なぎ剛さんが演じるチョナン・カンですが、どうやって韓国語を勉強したのでしょうか?

  • 「絢芽」「春菜」の韓国語読みを教えて下さい!

    ハングル表記にしたいのではなく、草彅剛→チョナンカンみたいに、韓国語にしてみたいです。 一応自分たちで調べたら、絢芽→ひゅんあ、春菜→ちゅんちぇ、かなー?と思ったのですが、自信がないので、韓国語が出来る人に教えて欲しいです! 遊びでやってるだけなので、暇な時で良いので、教えて下さい^^