- ベストアンサー
骨と皺の関係についての記事の意味を解説
- 皺と骨の関係についての記事で、最初のパラグラフの最後の行の意味を解説。
- 年配の患者にとって、彼女の大きな懸念は彼女の肌に何が起こっているかです。医療従事者の関心事は骨に何が起こっているかです。我々の質問は、患者の懸念を微調整して骨の問題の把握を得ることができるかどうかでした。
- 骨と皺の関係についての記事で、YaleのLubna Palが語った質問の意味とは?
- みんなの回答 (17)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (16)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
- 1
- 2
関連するQ&A
- このdeterminingは何を表す?
'Hold your horses! " is said for determining someone to calm down, be patient, control his/her reactions. 文中のdetermineはどういった意味を表すために使われているのでしょうか。 'Hold your horses! " is said for someone to calm down, be patient, control his/her reactions.でいいような気がするのですが。
- 締切済み
- 英語
- ここでのcomplementingの意味
It's easy to assume that we live in a scary, hateful world. Everyday the news is filled with stories that show the worst in humanity. It doesn't help that we barely connect with one another, living our days consumed with our needs and responsibilities. This may be what we are led to believe, since our humanity is tested everyday of our lives. Whether it's the simple act of stopping your busy day to give someone directions, complementing someone out of the blue, or simply smiling to a complete stranger. この文のcomplementing someone out of the blueとはどういう意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- どういう意味ですか?和訳お願いします。
どういう意味ですか?和訳お願いします。 Due to her highly developed physique, Sekine is often the target of harsh criticism ?What she refers to as “female-bodybuilder bashing.”
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳を至急お願いします!!!
YOUR SUPPORT IS VITAL TO [AAA] MISSION TO INCREASE GLOBAL UNDERSTANDING AND PROMOTE OUR CREATION OF PRODUCTS FOR PEOPLE WHO WEAR THOSE AND FEEL WHAT [AAA] IS.
- 締切済み
- 英語
- 下記の英文の意味を教えてください。
Just finish talking to my team and what we can do is we can advertise “AAA facebook” to our social media to bring more fans to your facebook page.
- ベストアンサー
- 英語
- どのような意味でしょうか
Our daughter is 25 years old and lives at home. She rarely speaks to her father or me, and stays in her room whenever she is home. She'll eat dinner without dialogue, staying glued to her phone, watching videos or texting her friends in front of me. We've offered $1,500/month toward an apartment to give her SOME incentive. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2128431?fs offered $1,500/month toward an apartmentはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- ofの意味するものは?
4/9 朝日新聞夕刊「時事英語に挑戦」より The well-being of their pets is of paramount concern to many owners in the aftermath of disasters. 災害のあと、ペットの健康状態が多くの飼い主の最大の関心事だ。 質問: (1)「主語+BE動詞+of+名詞」について教えて下さい。 (2)ofがどうして使われているのか判りません。The well-being of their pets is paramount concern to.......とofを削除したら間違いですか? (3)to many ownersは形容詞句でparamount concern を修飾していますか? (4) in the aftermath of disastersは副詞句ですね? (5)全体はSVCの第二文型ですね? (6)文章の構成が今ひとつ判りません。御助力お願いいたします。 以上
- ベストアンサー
- 英語
- passの意味
Six months ago, my friend Lindy's husband committed suicide. I have been there for her and understand it takes time, but I'm reaching my limit. I make plans with her for dinners at our home and at restaurants and have planned various outings, because I know it's difficult to be in the house alone. However, she constantly manipulates, yells at me when she doesn't get her way, and uses the loss of her husband as a rationale for why I and others must do what she wants regardless of what's happening in our own lives, and expects us to tolerate this behavior. Because of the circumstances, I have given her several passes on the disgusting behavior she has displayed, ここでのpassesはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- is of grave concernのof
英語やり直し組です 本日「This matter is of grave concern to the United Nations」という文を見ました。 importanceとは違いof grave concrenのofは無くてもいいように感じたので色々調べてみたのですが Of greater concern is … Of immediate concern is … のようにofがあるのと My biggest concern is … concern is … のように無いのが多く見つかりました。 有っても無くても意味はわかるので気にする必要はないのかもしれませんがこの場合どっちでもいいのでしょうか? お願いします。
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございます! いただきましたリンク先、登録が必要みたいなので、あとで登録して拝見したいと思います。素人の私に理解できるものなのかはなはだ心もとないところですが。 fine tuneの異例な使い方もありがとうございます。 ひとつだけ、医学士・外科学士が、なぜ、なんとなくわかる(get a sense of)程度でいいとするのかがよくわかりませんが、論文の該当部分を見てみます。 お礼が遅くなってすみません。