- ベストアンサー
「I suppose」は「I think」と違う?
どのように違いますか? 自分なりの印象 「I suppose」・・・「~でしょ」「~だろ」といった投げやりで冷たい感じ 「I think」・・・「~と思う」「~と考える」といった主体性を持ち、一般的
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
その他の回答 (3)
- cipher_roy
- ベストアンサー率45% (411/894)
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
- RJERSJ
- ベストアンサー率50% (102/201)
関連するQ&A
- I suppose と I think との違いは?
先日テレビでI suppose とI think は同じ意味! と紹介されていたのですがどうも納得いきません。 映画を見ていてもネイティブは何となくですが、 使い分けてそうなイメージを受けたんですが、 I suppose と I think とは違いは何でしょうか? 何か知っている方がいれば教えて頂けないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- I think so. I don't think so. の型
I think so. I don't think so の型で考えています。 think, suppose, hope, guessなどの動詞は「そう思います」や「そう思いません」の形が異なります。つまり、 I think so. I don't think so. I suppose so. I suppose not. I hope so. I hope not. I guess so. I guess not. という感じです。辞書にはI don't think so.より、I think notが正式と書いてありました。これはI don't think so.だけが例外的であるということなのでしょうか。もしくはもっと根本的な考え方があるのでしょうか。質問としてまとまってないように感じますが、どなたかご教授お願いします。
- 締切済み
- 英語
- think, guess, suppose の違い
thinkは思う、guessはじゃないかなーって思う(推測する)、supposeはその間? のような説明を見たのですが、全く感覚がつかめません。 思う=think というイメージが私の中に強烈にあるのですが、映画とか見てると結構supposeをよく聞く気がします。 この3つの違いを私も使い分けれるようになるぐらい分かりやすく教えてください! お願いいたします!
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の言い回しを教えてください。suppose
はじめまして 宜しく御願いします。 ここの国(アフリカ 以前イギリスの植民地)では、 良くsupposeを使いますが、通常私は、thinkやguessを使っていました。ニアンスとして異なるのでしょうか?まだ あまりsupposeに関してピンと来ません。 例文 I suppose I supposed I suppose to 等を使い、簡単な会話例文を教えていただけると幸いです。以上 宜しく御願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- I suppose で“ビミョー”って意味があるの?
ある英会話スクールの宣伝で「僕ってかっこいい?」かなんかのセリフに対して、「ビミョー」と答えていて英語の字幕が“I suppose..."になっていますよね。 これって、“I suppose...”に私たちの言う「ビミョー」っていう意味があるのか、それとも「ビミョー」にぴったり合う英語がなくて状況的に近いと思われるからそう訳してあるのかどうなのでしょう?
- ベストアンサー
- 英語
- supposeの使い方について
supposeの使い方について 今、私は海外にいますが、周りの外国人が頻繁に使うsupposeについて教えてください。 辞書で調べますと、 【他動-1】〔~を真実だと〕思う、仮定[想定・推定]する 【他動-2】~と想像する、推量する 【他動-3】もし~だったらどうだろう、~してはどうだろう、~しよう と出てきます。 think や guessの意味に近いのでしょうか? 例文を含めて教えていただけると幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- I think のニュアンス
「I think I 've had enough」という文の意味として「もう十分食べましたね。」とありました。I think は日本人がよく知っていて、「~と思う」と使います。自分の意見を言うときに、断定的な表現ではなく「in my opinion」という意味で使うものであると理解しています。しかし、「もう十分食べたと思う」とは言わないと思います。英語表現として、上のセンテンスは、一般的な表現なのでしょうか。また、英語表現では、「I think」のニュアンスは「~と思う」とは違うのでしょうか。どなたかご指導ください。
- ベストアンサー
- 英語
- I think と I don’t think
英語と日本語では否定をどこでするかが異なるようですが・・ (1)(誤) I think (that) it will not rain. (2)(正) I don’t think (that) it will rain. これを、もし(1)のように云うとNative speaker は おかしな英語だな~と感じるのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- I think so. I think that.
会話の中の相づちで、 そう思うんだよ。と言いたいとき、 I think so. I think that. 両方あり得ると思うのですが、 両者の違いは何でしょうか。。? 教えていただければ幸いです。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- suppose
Suppose you are elected head of this school, what is the first thing you would want to do? (質問)上記例文では、are/ is/ wouldといろいろな時制で書かれている(少なくてもそう自分には見える)のですが、Supposeの節ないで、現在時制が使われていて、最後にwouldと過去形が使われる文はあり得るのでしょうか?(自分の推測では、筆者がareを書いたときには、「選ばれることが現実にあり得る」と考えそう書き、またwouldを書いたときには仮定法の気持ちで「あなただったら・・・」みたいな感じで書かれているのだと思うのですが如何でしょうか?ただ、isとのからみもでてきて・・・上手く説明できません) (質問2)上記例文で、次のように書き換えはできないでしょうか? 1. would→willに換える 2. is→would beに換え、would want→wantに換える 3. is→would beに換える(後ろのwouldはそのまま)
- ベストアンサー
- 英語