• ベストアンサー

英→日翻訳お願いします

Guys gotta what guys gotta do の日本語訳をお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.1

野郎には野郎なりにやらなくちゃいけないことがあるってんだ。

caocao13
質問者

お礼

なるほど、ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 翻訳をお願い致します。

    I hate hustlin, I'm not good at it, I'm not disparaging real hustlers, ya gotta do what ya gotta do. I just hate having to hustle.

  • 訳してください短文です

    『Do what you gotta do!』 Do what you.と gotta doのこの二つのつながりを初めてみました。どういう意味でしょう?

  • 日→英のほんやくお願いします!

    今英語の勉強してるんですけど 分からない文法が多くて。。 翻訳お願いします! 本当?それを聞いて安心した。 英語は単語を覚えることは簡単だけれど、文法を覚えることは難しい。 長文も実は苦手なんだ…。 それに聞き取りも難しい。英語は話すスピードが早すぎるよ!笑 じゃあ○○の日本語も僕が添削してあげる! 次のメールから日本語使ってみて! それを聞けてうれしいよ。君は日本の友達が他にもいるの? 僕は3年間の間、英語を勉強している。 僕は18歳だよ。あなたは何歳なの? 洪水のことは日本でもニュースになってるよ。 僕の住んでいる日本は、人々が温かいことかな。 ゴミも落ちてないし、きれいな国だと思う。 返事待ってます。

  • 正確な日⇔英の翻訳サイトを探しています。

    日本語⇔英語の翻訳サイトを色々探しているのですが、訳が雑で日本人(私)もアメリカの相手も困っています。どなたか正確な訳の出来る翻訳サイトをご存じでしたら、教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 日→英 英→日の翻訳ソフト

    日本語を英語に、英語を日本語に訳すソフトを探しています。 Wordなどで日本文を入力して その文を一括で英語にするといった機能付のソフトが欲しいのですが、おすすめのソフトがあれば紹介して下さい。

  • 翻訳をお願い致します!

    Duff McKagan recently spoke on the Standard Ass Rock Show to support the DeLeo bros (and Kretzel's) decision to boot frontman Scott Weiland from Stone Temple Pilots. “The Stone Temple Pilots guys, they had to do what they had to do. I completely [chuckle]… I understood what they had to do. I think they got a lot of backlash from STP fans, but what are you gonna do? They did the thing they needed to do, and good for them – they're healthy guys and good fellows, guys you pull for if you know them and you understand what they went through. “I went through the same thing with their singer and it's really frustrating. It's utterly frustrating when things are going good and one guy's kind of dragging it down. Or dragging it sideways at least … Sideways … I'll say sideways.”

  • 英会話

    1.What do you do in your free time? 2.What is dream? 3.Do you like to eat fruits/what fruit do you like? 4.What did you eat for breakfast /lunch(2things) 5.What is your favourite animal?(Why)? 6. Do you like to read books(what kind)? 7. What is the weather like today/yesterday? 8. Where would you like to visit?(why) 訳をお願いします 7.What

  • we gotta start speaking.  知り合った人とのメールでわからないことがあります

    相手の言いたいこととニュアンスがいまいちわかりません。教えてください。 but for us to do this u gotta give ur number so we can speak... and don't worry I can speak enough nihongo.. but if we are gonna get together we gotta start speaking... see what I mean? 自分なりに訳してみました。 でも、私たちがこうするには君が番号おしえて私たちが話す、気にしなくていい 私は十分な日本語を話す。でも。もし私たちがつきあったら______???? 訳とニュアンスをおしえてください。

  • 英→日:翻訳お願いします

    A sport, you guys! Did you see that part where the ball went on the good man's foot and bounced RIGHT OFF INTO A NET! I was so happyb/ c of the country that man's foot came from and it's the same country as me. I was like, this is a worthwhile to care about b/c it will prove once and for a while which country's men have the best foot. b/ cがbecauseの訳だということは分かりました。 同郷のサッカー選手について言っているような気もしますが、なんだか違う気もします。

  • 翻訳お願いいたします。体毛

    1「なんでアメリカ人の男の人たちは体毛が毛深いの?」 下ネタなどではないのですが単純にアメリカ人から言われたことが思い出せずどう言ってたか思い出すために翻訳お願いしますが、 2「日本人の男の毛(pubic hirの事です)は毛深いって聞いたんだけど。」 3「なんで日本人の男の毛(pubic hirの事です)は毛深いの?」 1は、Why are American guys hirly? /Why do American guys have hairy bodies?このようにすれば体毛が濃いというような意味より単に毛深いと思うのですがいかがでしょうか?また「日本人の男より毛深いの」とする場合、適当な比較級は何になるでしょうか? 1、2及び3をbe動詞と通常の動詞2通りで翻訳頂ければ幸いです。