• ベストアンサー

英訳どうすればいいでしょう。早々にお願いします。

ミキさんメール有り難うございます。 質問へのご返答有り難うございます。 こちらのメールで理解ができました。 今後とも宜しくお願いします。 ・・・こちらの英訳をお願いしたいのですが。。。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • qualheart
  • ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.1

Dear Miki Thank you for your mail and replying my question. I can cleary understand it by your mail. Sincerely yours, ご質問者様のお名前 で良いと思いますよ。 「よろしくお願いします。」というのは、結語(Sincerely yours,)を入れる形で表現すれば良いと思います。 ご参考まで。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.2

Miki-san, Thank you for your e-mail, providing me your response to my inquiry. Now I understand what you wanted to know. Thank you and best regards, [注] Dear XXXX でも良いですが、外資系の企業が日本人に敬意を込めてメールを打つ場合などにおいては、XXXX-san とする慣習があります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和文英訳をお願いします

    以下の内容で、米国へメールしたいのですが、英訳をお願いできませんでしょうか。 「残念ながら、私には専門的な知識が不足しているため、あなたからのご回答を十分に理解しかねます。改めて弊社関係者と検討後、再度ご質問いたします。」 日本語をそのまま英語にしようとしているためか、簡単そうな英訳にすら戸惑っています。 よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします

    度々お世話になります。 また英訳をお願いします。 「ご理解いただければと思います。よろしくお願いいたします」 お客様の希望に添えない旨を伝えたメールの文末です。 お詫びの雰囲気を伝えられればと思います。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いします。

    相手からは、自分は番組を見れなかったと言われてその返答で、 しまった!私もそれを見るのを見逃してしまった!! 凄く残念... と答えたいのですが、これを英訳お願いできますか?よろしくお願いします。

  • 英訳にして下さい。

    英訳にして下さい。 お願いします。 『ご返答ありがとうございます。』 『それでは、これ以外全ての詳細につきましても同様に調べてください。』

  • 英訳のチェックをお願いします。

    英訳のチェックをお願いします。 大変申し訳ございませんが、以下の日本語の英訳のチェックをお願いします。状況としては、海外の方からの回答に対するお礼です(はじめてメールでやりとりをした方です)。単にお礼だけでは寂しいので、よく日本で使う「今後ともどうぞよろしくお願いします」を入れて、「I’m happy to work with you.」としたのですが、それほど頻繁にやりとりする方ではない(1年に2~3回あるかどうか)ので適切かどうか悩んでます。 (日本語) 詳しい回答ありがとうございました。非常に良く理解することができました。今後ともどうぞよろしくお願いします。 (英訳) Thank you for the detailed answer. I was able to understand very well. I’m happy to work with you.

  • 英訳したいのですが・・・

    以下の日本語を英訳してもらえないでしょうか。 よろしくお願いします。 「以前、Eメールと郵送でGold Ticketというのが送られてきましたが、これを送ったのはあなたの会社でしょうか?  画像つきメールに添付してありますので、確認してから返信してもらえないでしょうか。  また、今後送らないようにしてもらえないでしょうか。」

  • 英訳お願いします

    下の文を英訳お願いします。 そうかぁ… だよね!! 日曜日には勉強しないって驚いてたから日曜日には宿題無いのかなって思って聞いてみたの。 まぁ宿題無いなんてありえないよね!! 私英語分からなくていつもグーグル翻訳で大体あなたの言っていること理解して、分からない単語とかネットで調べてあなたにいつもメール書いてるから、もしかしたらあなたの言っていること正確に理解出来なかったかもしれない… あ そういえば18日にメール送ったんだけど無事届いてるかな?? 翻訳など使わずにお願いします。

  • どなたか英訳をお願いします!!

    どなたか英訳をお願いできますでしょうか。「こんにちは、Aさん。一つお願いがありまして、メールをします。いつもいただいてる修理代の請求書ですが、今後は同僚のBに加え、Cという者もメールの写しに加えてもらえますでしょうか。宜しくお願いします。」 <補足> ・請求書はいつもメールでもらっています。 ・メールは宛先に私、写しに同僚のBを入れてもらっていますが、Cも写しにいれてもらいたいと思っています。

  • 英訳をお願いします

    海外の工場責任者にメールで厳重注意したいのですで英訳をお願いします。 「これでは、パッケージ不良のため売り物になりません。今後このようなミスを起こさぬよう、工場の品質管理に厳重な注意を払ってください。問題によってはペナルティーを課すことになります。」

  • 英訳をお願いします。

    自力で英訳してみたものの、自信がないのでどなたか英訳お願い致します。 ・じゃあ新幹線に乗ってみてね ・もし富士山が見たかったら案内するよ ・(私について)何か質問してくれたら答えるよ ・1ヶ月間ホームステイするの? ・メールする時はよく辞書を使ってる、だから会ったら全然話せないかも。それでも大丈夫? よろしくお願いします!