- ベストアンサー
Do it at once.の言い換え
北海学園大の過去問なんですが。 解答は Let it be done at once..のようですが、 Make it be done at once.では不可でしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 「Let it be done」という表現について
英語の文法・語法問題集(『英語頻出問題総演習』)で、 Do it at once. という命令文の受動態を書け、という問題があったのですが、答えは Let it be done at once. でした。 これって文法的におかしくありませんか? 使役動詞「let」って、「let + O + V(原形)」または「let + O + p.p.(過去完了)」という形をとるはずですよね。 だったらこの場合、 Let it done at once. のように、「be」は不要だと思うのですが、どうでしょう?
- ベストアンサー
- 英語
- I want the work to be done at once
I want the work to be done at once. の英文は、 自分がはやく済ましたいのか、 誰かにやってもらいたいのか どちらの意味でとるのですか? よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- Let it beの訳
ご存じBeatlesで有名なLet it be ですが文法的な解釈が今1つスッキリしません。 過去の質問もみてみましたが、まだわだかまりがあります。 そこで質問内容を以下の3点にまとめましたので回答を頂けるとありがたいです。 質問1 実はbeは要らないのではないかと推測してみました。 Let it.でも放っておけという意味になって、beは副詞的な役割を持つのではないか。 こう推理しましたが、Let itで検索すると会社名まで出てきたしまいました。 さすがに会社名で放っておけはあり得ません。Let it は実際はどのように訳されるのでしょう。 質問2 次に実はdoneが省略されていると考えてみました。正しいのはLet it be done.である。 これはLet+受動態ですからかなり文法的にはスッキリしています。 この考え方は正しいのでしょうか。 質問3 上記で受動態の例を出しました。私もit beの部分は受動態かなと思っているのですが、 文法的にはどのようになるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- "at once"のほうが「今すぐに」の語感が強くないですか?
Do it right now. Do it at once. "at once"のほうがきつく聞こえないですか?
- ベストアンサー
- 英語
- it can't be done to doは不可?
I will tell the professor that ( ) to finish writing the report by Fryday. it cannot be done は不可とあったのですが、 itを形式主語とみればこれといって謝りは無いと思いました・・ 何故不可なんですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 受動態への書きかえ問題です お願いします
We must do the work at once. これを受動態にする問題です。 自分は The work must be done by us at once. としたのですが。 解答は「The work must be done at once.」 となっていました。 by us を入れるとまずいでしょうか。それともし入れても良い場合 by us は at once の前になりますか、それとも後ろになりますか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- itの意味するもの。
itの意味するもの。 At the moment, through, more needs to be done to reduce the detrimental impact it would have on the environment, as regards the use of energy. この中itは何をさしていますか? detrimental impactの良い訳を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語