総ありがとう数 累計4,289万(2014年10月31日現在)

毎月4,000万人が利用!Q&Aでみんなで助け合い!

-PR-
eikowings

ビートルズの曲でLet it be というのを聴いたのですが、let it be ってどんな意味ですか?
  • 回答数5
  • 気になる数3

Aみんなの回答(全5件)

質問者が選んだベストアンサー

  • 2005-05-12 17:10:24
  • 回答No.5
noname#114795

Let it be. を分解すると,it is (それがある)という状態を Let (させる)という意味です.つまり,主語 it (それ)が is(あるという状態)である,ということを let (そう仕向ける)という意味です.
他にも,As it is (そのままの状態で)とか As is (そのままの状態でとか,そのようにとか,)という表現もあります.
なお,let 自体には,そのままという意味はありません.
例)let him go
  • 同意数1(1-0)
  • ありがとう数0

その他の回答 (全4件)

  • 2005-05-12 12:27:57
  • 回答No.1
『あるがままに』…だったと思います。
通報する
  • 同意数1(1-0)
  • ありがとう数0
  • 2005-05-12 14:16:39
  • 回答No.4
let... be
…にかまわずにそのままにしておく,ほうっておく
・ Let him be now.
今は彼に手出しをしないように.

直訳すれば 「それをそのままにしておく」
ですね。ここから 「なすがままに」のような訳し方になります。

「let」自体は 弱い使役を表わし、「そのまま」というようなニュアンスがあり、「be」は存在を表わす動詞
「~である」と言う意味から上記の熟語の意味に発展してるのだと思います
通報する
  • 同意数1(1-0)
  • ありがとう数0
  • 2005-05-12 13:28:12
  • 回答No.3
『let it be、マリア』で検索するとビートルズの歌詞の日本語訳が多数見つけられます。

くわしくは『ふたつのLet It Be』というページが参考になると思います。
(リンク可かわからなかったのでよかったら検索してみてください)

聖母マリアの英知に満ちた言葉で「みこころのままに」と訳される場合もありますが、上記のページによるとポールマッカートニーの早くに亡くなった母にもだぶらせているようですね。

何をやってもうまくいかない、最悪に落ち込んだ気分の時に「あなたは充分頑張ったじゃない、そのままのあなたでいいのよ」と優しく励ましている歌にも聴こえます。
有名な歌なので、解釈は人それぞれだと思いますが…。
通報する
  • 同意数0(0-0)
  • ありがとう数0
  • 2005-05-12 12:28:59
  • 回答No.2
こんにちは。

よく使われる訳は「なすがままに」です。
放っておくというと言い方が悪いですが、自然のままにぐらいの意味ですね。
通報する
  • 同意数0(0-0)
  • ありがとう数0
  • 回答数5
  • 気になる数3
  • ありがとう数121
  • ありがとう
  • なるほど、役に立ったなど
    感じた思いを「ありがとう」で
    伝えてください

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

別のキーワードで再検索する

あなたの悩みをみんなに解決してもらいましょう

  • 質問する
  • 知りたいこと、悩んでいることを
    投稿してみましょう
-PR-
-PR-
-PR-

特集

専門医・味村先生からのアドバイスは必見です!

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

  • easy daisy部屋探し・家選びのヒントがいっぱい!

-PR-
ページ先頭へ