-PR-
  • 暇なときにでも
  • 質問No.1382680
解決
済み

ビートルズのLet it beってどんな意味ですか?

  • 閲覧数273808
  • ありがとう数132
  • 気になる数3
  • 回答数5
  • コメント数0

お礼率 17% (198/1158)

ビートルズの曲でLet it be というのを聴いたのですが、let it be ってどんな意味ですか?
  • 回答数5
  • 気になる数3

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.5

Let it be. を分解すると,it is (それがある)という状態を Let (させる)という意味です.つまり,主語 it (それ)が is(あるという状態)である,ということを let (そう仕向ける)という意味です.
他にも,As it is (そのままの状態で)とか As is (そのままの状態でとか,そのようにとか,)という表現もあります.
なお,let 自体には,そのままという意味はありません.
例)let him go
  • ありがとう数2
-PR-
-PR-

その他の回答 (全4件)

  • 回答No.1
レベル9

ベストアンサー率 50% (33/66)

『あるがままに』…だったと思います。
『あるがままに』…だったと思います。
  • ありがとう数3
  • 回答No.4
レベル11

ベストアンサー率 35% (164/458)

let... be …にかまわずにそのままにしておく,ほうっておく ・ Let him be now. 今は彼に手出しをしないように. 直訳すれば 「それをそのままにしておく」 ですね。ここから 「なすがままに」のような訳し方になります。 「let」自体は 弱い使役を表わし、「そのまま」というようなニュアンスがあり、「be」は存在を表わす動詞 「~である」と言う意味から上記の ...続きを読む
let... be
…にかまわずにそのままにしておく,ほうっておく
・ Let him be now.
今は彼に手出しをしないように.

直訳すれば 「それをそのままにしておく」
ですね。ここから 「なすがままに」のような訳し方になります。

「let」自体は 弱い使役を表わし、「そのまま」というようなニュアンスがあり、「be」は存在を表わす動詞
「~である」と言う意味から上記の熟語の意味に発展してるのだと思います
  • ありがとう数4
  • 回答No.2
レベル14

ベストアンサー率 41% (1357/3236)

こんにちは。 よく使われる訳は「なすがままに」です。 放っておくというと言い方が悪いですが、自然のままにぐらいの意味ですね。
こんにちは。

よく使われる訳は「なすがままに」です。
放っておくというと言い方が悪いですが、自然のままにぐらいの意味ですね。
  • ありがとう数0
  • 回答No.3
レベル9

ベストアンサー率 62% (33/53)

『let it be、マリア』で検索するとビートルズの歌詞の日本語訳が多数見つけられます。 くわしくは『ふたつのLet It Be』というページが参考になると思います。 (リンク可かわからなかったのでよかったら検索してみてください) 聖母マリアの英知に満ちた言葉で「みこころのままに」と訳される場合もありますが、上記のページによるとポールマッカートニーの早くに亡くなった母にもだぶらせているよう ...続きを読む
『let it be、マリア』で検索するとビートルズの歌詞の日本語訳が多数見つけられます。

くわしくは『ふたつのLet It Be』というページが参考になると思います。
(リンク可かわからなかったのでよかったら検索してみてください)

聖母マリアの英知に満ちた言葉で「みこころのままに」と訳される場合もありますが、上記のページによるとポールマッカートニーの早くに亡くなった母にもだぶらせているようですね。

何をやってもうまくいかない、最悪に落ち込んだ気分の時に「あなたは充分頑張ったじゃない、そのままのあなたでいいのよ」と優しく励ましている歌にも聴こえます。
有名な歌なので、解釈は人それぞれだと思いますが…。
  • ありがとう数0
  • 回答数5
  • 気になる数3
このQ&Aで解決しましたか?

関連するQ&A

-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ