• ベストアンサー

死?

他の方の質問を見て気になったんで質問します。 生には音読みと訓読みの両方があるのに、死には音読みと訓読みが同じで、と言うことは音読みしか無いように見える。日本人は死という言葉を中国人から教わるまでそんな言葉を持っていなかったんだろうか。縄文時代の日本人は死をなんて呼んでいたんだろうか。 これ哲学で聞くか国語で聞くか考古学で聞くか迷ってるんで、皆に聞いてみます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#134569
noname#134569
回答No.8

こんにちは。 No.2kadowaki様のご回答中で列挙のいたる、いぬ、うす、きゆ、さる…などの「死」に対応する倭語が一際目をひきました。 縄文時代の日本人の死生観、自然観、時間観、空間観が息づいているようにも思われるのは私だけでしょうか。 大野晋の推論では、 「トク(トケル)」と「トキ」との関連性から「われわれの祖先は、ものがゆるみ流動してゆくこととして、時を直観したのではないだろうか」(『日本語をさかのぼる』岩波新書)とのことですが、もしかすると死生観もこれに通底するものだったと察せられます。いかがでしょうか。 たしか大野晋の説に詳しい御方がいらっしゃいましたね。 こちらにてうかがってみたいものです。

cyototu
質問者

お礼

回答有り難うございます。 この質問をトキと結び付けてくれたのは、私にとって新鮮でした。西洋の絵画では基本的に描かれるテーマは長いあいだ、永遠、すなわち「存在」だったように思えます。近代になっても時間を単なる座標系の一要素としてしまい、時空をミンコフスキー空間のように「静的な幾何学」で捉えて、世界を決定論的な運動方程式で記述しようとする。 一方、極東の絵画では雲の中の渦や煙の中の渦を頻りに書いて来た。少なくとも日本人は存在よりも「変化」、流転、すなわち時の流れという、次から次へと新しい物が創出される「動的な語り」の世界、あるいは確率論的な運動方程式によって描かれる世界に興味を持っていたようですね。だから日本人は永遠の命なんて言わない。死も時の流れの中の出来事として捉えようとしているのでしょうか。 西欧の「ある」世界、無時間的な世界と、日本人の「なる」世界、トキのある世界、自ずと自然観が違っているようですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (11)

回答No.1

一般的に、重要な単語は短い発音の場合が多い。 重要な単語の第一は、母や父であるが、私の知るスワヒリ語、 ゾンカ語、英語、中国語において、「まー、ばー」ないし「まま、 ばば(国によって父母が入れ替わっているが)」という、共通性の 高い単語になっている。 やまと言葉の「はは」は遠いようだが、元々は、やまと言葉に おける「Papa」の表記だったと考えられており、そんなに遠くない (ちなみにこうした名詞の性の転換はよく起きる。「ちち」の方が、 アイヌ語で母の意味(チチ=乳)に由来しているように)。 我々は近代の時間の早さを基準に「遠い」と考えがちだが、 時間がゆっくり流れていた時代には、距離もまた大きな障壁とは ならなかったと考える。 カボチャがカンボジア由来であり、ジャガイモがジャカルタ由来、 キセルのラウがラオス由来、ザクロがザクロス山脈由来の単語 である時、ある意味、今より世界は狭かったように思える。 私が暮したブータンでは、数を「チィ、ニィ、スム、シ、ガ~」と 数えるが、「シは死ぬに通じるから縁起が悪い」という事で、 会話では「ジ」と発音した。 ちなみにゾンカ語で、「死ぬ」は「シニ」、「寝る」は「ネニ」という (ゾンカ語はやまと言葉?(^o^))。 一方で、ゾンカ語で「本」は「キタブ」であるが、これはヒンズー語 (インド)やスワヒリ語(アフリカ)と共通である。 世界の何と狭いことか!

cyototu
質問者

お礼

回答有り難うございます。 どう言う理由か知りませんが、死ぬという発音が各国で共通していた可能性があると言う説ですね。何で、この発音で表現されるようになったのか興味ありますね。国語欄でのご返事では、死ぬに対して   かる=枯れる という大和言葉があったそうです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 死という言葉

    生には音読みと訓読みの両方があるのに、死には音読みと訓読みが同じで、と言うことは音読みしか無いように見える。日本人は死という言葉を中国人から教わるまでそんな言葉を持っていなかったんだろうか。縄文時代の日本人は死をなんて呼んでいたんだろうか。 これ哲学で聞くか、国語で聞くか、考古学で聞くか迷ってるんで、皆に聞いてみます。

  • 死に対する古代語

    生には音読みと訓読みの両方があるのに、死には音読みと訓読みが同じで、と言うことは音読みしか無いように見える。日本人は死という言葉を中国人から教わるまでそんな言葉を持っていなかったんだろうか。縄文時代の日本人は死をなんて呼んでいたんだろうか。 これ本当は民俗学か文化人類学で聞くのが筋なんだけど、その範疇が無いから、哲学で聞くか国語で聞くか考古学で聞くか迷ったので、皆に聞いてみます。

  • 【哲学・人間の生と死について】人間の生と死について

    【哲学・人間の生と死について】人間の生と死について質問です。 "死は生きることの一部であり、死からは逃れられない" "早くても遅くても、人間が死ぬことには変わりがない" "よって、人間は平等である" この思想をどう思いますか? 矛盾はありますか?

  • 中国語話者の方に日本語の漢字の成り立ち(読み)を

    中国語話者の方に日本語の漢字の成り立ち(読み)を説明したいのですが、 どのようにしたらよいでしょうか? 参考になるウェブサイトでも構いません。 正しいか分かりませんが、以下の様な説明が中国語でできればと思います。 日本語には、音読みと訓読みがあって、音読みは、昔中国から伝わった読み方、 訓読みは、中国語と同じ意味の日本語の一部分をおきかえた場合の読み方? 例:訓読み「美しい」うつくしい、音読み「美」びorみ。 できれば、ひらがなとカタカナの成り立ちも説明できればと思います。 説明する相手は、大人(取引先)で、国籍は中華人民共和国の方です。 よろしくお願いします。

  • 「死」の読み方(音・訓)が1つしかないのはなぜですか?

    「死」という字を調べてみたら、音・訓ともに「シ」で、それ以外の読み方がありません。反対の「生」の字には100以上の読み方があります。 古代日本には、中国舶来の「シ・ぬ」という言葉しかなかったのかなあ。それとも、日中共通して「シ」というおとが、死という意味になったのかなあ。はたまた、禁忌がきつすぎて日本古来の単語が廃れてしまったのかなあ。 不思議でしかたないんですよ。どうぞ、教えてください。

  • 愛(あい)という言葉について

    愛(あい)という言葉は音読みでしょうか? 訓読みでしょうか? また、日本では愛(あい)という言葉はいつ頃から使われたのでしょうか?

  • 音読み・訓読みについて。

    私は、今家庭教師で中学3年生を教えています。そこで、国語の問題集を解いている時に問題が発生しました。音読み・訓読みについてです。 問)次の1~3の漢字の、読みの組み合わせとして正しいものはどれか。 1.素直 2.油絵 3.生地  ア.音+訓 イ.訓+音 ウ.訓+訓 エ.音+音 解説には、「読んでみて意味が分かるものは訓読み。」と書いてありました。 つまり「油」は、「あぶら」と読めば意味が分かるので訓読み。         「ゆ」と読めば、意味分からないから音読み。 と言うわけです。 3番の「生地」は、答えではイの「訓+音」となってました。 しかし、「生」を「き」と読んでも意味は分かりません。だったら音読みなんじゃないか、と生徒に言われて困ってしまいました。確かにそうだと思うのです。 前置きが長くなりました。ゴメンナサイ。私の質問は、 音読み・訓読みは、どう見分けたらよいのか。また、「生地」の「訓+音」はどう説明したらよいのか。 です。 今度の土曜日にその生徒と会うので、それまでに解決したいのです。どうかよろしくお願いします。

  • 韓国語の音読みと訓読み

    日本語の漢字には音読み(中国から伝わった読み方)と訓読み(日本でできた読み方)がありますが、韓国語において似たような概念はありますか。ある場合は何と言いますか。

  • 漢字の読み

    漢字の読み方の質問です 公頁 ↑これを一文字として、何と読みますでしょうか? 音読みと訓読み、両方教えて下さい

  • 死って?

    みんな死にたくがないために 健康に気を遣ったり病院に行ったりしていますが 体がピクリとも動かなくなったとき、つまり死 (自分ではそう考えています。) そのときは一体どうなるのでしょうか? 幽霊のよう体がどんどん無くなっていって魂だけ残るということは本当にあるのでしょうか? 哲学に関して素人なので分かりやすく答えてくれれば・・・と思います。 ちなみに、こういう質問をするのは死が怖く感じるからんです