• ベストアンサー

英訳を助けて下さい。

いつも微笑みかけてくれ。を英訳したいです。 Always smile on me. では文法的に間違っているでしょうか? Smile on me always. の方が適切でしょうか? 英語から30年遠ざかっています。 いいアドバイスお願いします。

  • if22
  • お礼率76% (13/17)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Always smile on me で良いでしょう。 Alwaysを強調し言うと感情が出ます。 NHKのリトル・チャロ2で KanonがCharoに言った Always be strong. を思い出しました。

if22
質問者

お礼

ご丁寧にご協力ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • konosono
  • ベストアンサー率23% (3/13)
回答No.2

Always smile on me. のほうが、 "いつも"が強調されます。 どちらも正しいです。

if22
質問者

お礼

アドバイスありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英訳教えてください

    英訳教えてください この写真を見ればいつも高校時代を思い出す This picture always reminds me ( of ) my (high school days). ( )内を違う語にするにはどうしたらいいですか? お願いします!

  • わからない英訳・・・

    英訳する問題があるのですが、おかしい事に例文の日本語に訳せないような気がします・・・ これって習ってない文法や訳し方なんでしょうか?? 1.少しドライブすると、私たちは海岸に着きました。 (us/a/drive/to/brought/the seashore/short.) broughtは着くとはここで訳せるのでしょうか? よくわかりません・・・ 2.君はコーヒーを一杯飲めば、きっと目が覚めるよ。 (coffee/I'm/wake/sure/up/a/of/will/cup/you.) 友人にも聞いたのですが、先生に聞いた訳し方と翻訳ではまったく違ったものに・・なるんですが・・ 3.この写真を見るといつも、私は楽しかった学校時代を思い出す (me/this photograph/school/reminds/days/of/my/always/happy) まず、聞きたいのですが「見ると」って見るの動詞はありませんよね?何か省略されてるんですか? 4.私は大きな音にはっとして深い眠りから覚めた。 (startled/the/sleep/noise/me/of/a/out/deep/loud) まじめに理解不能なんですが・・・自分高3ですが、さっぱりわかりません・・・ 5.この本を読めば、ハーブの育て方がわかります。 (this book/readers/with/on/infomation/to/grow/provides/ herbs/how) 是非ともreadersと文でのinfomationの意味がわかりません・・・・ どうか正しい英訳と文法の説明が分かる方、説明していただきたい・・・・

  • 英訳と文法についておしえてください。

    英訳と文法についておしえてください。 That's when entrepreneurship could have a very positive effect on Japan's economy.の英訳と、That's when の文法について分かる方教えて下さい。

  • 「嫌いになってきた」の英訳

    She has grown on me.  「彼女のことが 好きになってきた。」 と 英訳してみました。 これが 使えるものなのか? と その反対「嫌いになってきた。」の英訳が知りたいです。 She has dropped me off. は? She has withered on me. なんて 無理やり作りましたけど、どうでしょう? 宜しくお願いいたします。

  • 英訳してください

    英訳に困っています。 「文法の学習次期」という言葉を英語に直したいのですが、 いい適切な英語がでてきません。 よろしければご教授ください。

  • 英訳あっているでしょうか?(;_;)

    英訳あっているでしょうか?(;_;) 英訳してみたのですが、文法的にあっているかどうかなど不安です; どなたか英語が得意な方見ていただけませんか?m(__)m 日本語文↓ 私は、12月24日から三日間家族と友達で沖縄に行きました。 私は、沖縄へ初めて行きました。 沖縄の気温はとても暖かかったです。 沖縄では、ちゅら海水族館や首里城などたくさんの場所にいきました。 でも、一番の思い出は沖縄で見たとても綺麗な海です。 私は、海を見ていてとても幸せな気持ちになりました。 私にとってとても楽しい三日間となりました。 また沖縄に行きたいと思います。 英訳文↓ I went to Okinawa for 3 days with my family and friend. It was first time to go there. Okinawa was warm for me. During our trip, we visited [Tyuraumi]aquarium,Syurijyou and so on. My vest memory was the beautiful sea of Okinawa. It made me happy. My trip was really good. I want go there again. このようにしたほうがよりよいなどのアドバイスもしていただけると嬉しいです。なお、贅沢かもしれませんがなるべく簡単な表現にしていただけると嬉しいです。宜しくお願いしますm(__)m

  • 晴日の笑顔 という英訳

    メールアドレスで悩んでいます。 うまく英語にできないので協力お願いします。 もともとは元カノのあだ名ですが、少しもじりたいと考えています。 遠い将来ですが、元カノ以上に好きな人が現れば結婚まで考えています。 それぐらい今でも元カノが好きです。その時は、メアドは変えます。 晴日=ハルヒ、晴れる日 これを英語にするとsunny day ですが、実際にはこれは英語圏では使われないみたいです。 sunnyを名詞にしたものはありますか? 晴日の笑顔だと、,smile of sunny 文法的にもおかしいです。 とはいいつつ、smile of sunday だと文法的にはいいですが、晴れる日という意味と違います。 かといって、,smile of haruhi だとあからさまだし、他人から見て何かへんだと思われるかもしれません。 晴日の笑顔をスマートに隠喩で英語にする場合、どうした良いでしょうか? いくつか案をお願いします。

  • メッセージ

    もうすぐ卒業です 友達にいつも笑顔でいてねと英語で言う時Always smile と言えますか

  • 文法&英訳お願いします!!

    まず、文法ですが 「私の母は19○○年○月に生まれました」 「私の母は19○○年○月○日に生まれました」 参考書で、前者は前置詞がin、後者はonとなっていました。 「特定の日をあらわすon」というのは、その通り日にちがつく時だけ使うのでしょうか? もし前者の文の前置詞にonを用いた場合、文法的には×でしょうか? 英訳のほうは以下のほうをお願いします!!  「いろいろなフォルダーに(汚く)散らばっている、あな たの音楽ファイルを、(アーティストごとではなく)、レ ーベル、ジャンルに分け整理しなさい。」

  • 『愛は地球を救う』を英訳したい

    お世話になります。 『愛は地球を救う』というキャッチフレーズを英訳したいです。 少し調べてみたところ ・Love Can Save the World ・Save the earth with ~ 等という英訳が出てきたのですが、文法的に正しいのか 私の英語力では判断しかねますので、良い英訳があれば アドバイス頂けると嬉しいです。 宜しくお願い致します。