• ベストアンサー

英訳してください

英訳に困っています。 「文法の学習次期」という言葉を英語に直したいのですが、 いい適切な英語がでてきません。 よろしければご教授ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

★time to study grammar → 「単純に文法を勉強する時」とすれば、いろいろな場合に使えます。 ★a period to study grammar → periodと言うと、始めがあり終りがある期間を指します。これがもしかすると日本語に近いかもしれません。 ★a good period to study grammar → 年齢等を考えて、「よい時期」の意味をこめるならこれ。    Age 14 may be a good age to (begin to) study grammar. のようにageも使えます。 以上、ご参考になればと思います。

rangorou
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます! そのようにに使えるのですね。 参考にさせていただきます。 ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

time to study grammar 文法の学習時期 grammatical coverage in the text term 次学期に学習する文法事項

rangorou
質問者

お礼

素早い回答ありがとうございます! 参考にさせていただきます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

  文法の学習次期・・・・日本語が解読できません 文法の学習時期ならわかるが....  

rangorou
質問者

お礼

正しくは「文法の学習時期」でした。 打ち間違えてしまいました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳お願いします。

    英語を学ぶ際、どの学習方法がどれくらい効果があるのか、その内訳はわかっていない。 (ちなみに学習方法とは、リスニング、リーディング.etcということです) という英語を書きたいのですが、どなたか英訳お願いします。

  • 英訳お願いします

    英訳お願いします! 題名風にしたいのですが、 1. 水の心情(心) 2. 心の共存 上記、言葉と英語にしていただけませんでしょうか? どなたかご教授よろしくお願い致します。

  • ナチュラルな英訳

    「自分に自信のあるほうをすてる」 (転職にあたり、今の仕事を手放した勇気を褒めるニュアンスです) を英訳するとどうなるんでしょうか? 日本人がやりがちなガチガチな文法で やっていくのではなくネイティブの感じで 英訳したいです。ちなみに・・・ You will leave your work that you have confidence. Im proud of you. ・・・これだとなんだかしっかり文法を学習してきた日本人英語って感じがします。 もっとナチュラルに表現したいのですが、いかがでしょうか? 訂正していただきたいです。 文脈上、意味が分からないと思いますので、付け足して訂正していただいても 構いません。 よろしくおねがいいたします。  

  • 英訳のお手伝いお願いします!

    カフェでマンツーマンで英語を習っています。 授業の際こちらから文法のことなど何でも質問していいとのことで次回はこちらから質問したいと思っています。 質問したいことはたくさんありますがとりあえず質問したいことを 英語で言いたいです。 言いたいこと:今日は文法について質問して良いですか? 私はしばしばtoとforの使い分けが分からないことがあります。 使い分けというのが英語でどう言えば良いのかがよく分かりません。自分なりの英訳?です。↓ May I ask a question of glammer today? I often don’t know how to use to or for. 良い英訳があったらご教授をお願いします! 文法書などでもtoとforの使い分けを勉強していますがいまいち はっきりとしたイメージがモノにできません。 なのでネイティブの方の感覚にヒントはないかと思い聞きたいと 考えています。

  • 英訳をお願いします。

    日本語→英語に翻訳お願いします。 初めて利用させて頂くので何か間違いがあったりしたらすみません。 私は英語がずっと苦手でしたが、最近学習を始めました。 そこで日本語を学習中の英語圏の友人がいるのですが、私の英語が下手な事もあり険悪な雰囲気になってしまいました。 勘違いを修正したいので、自然な表現に英訳をお願いします。 ↓の文章が英訳して頂きたい文章です。 〝せっかくチャット出来たのに 途中で寝ちゃってごめんね。 オールナイトだったから、頭が働かなくて英語がちゃんと打てなくてごめんね。 そっけない感じになってしまって悪かったなって思ってるよ。 地震が起きてから夜あまり眠れなくて、朝まで起きてる事が多くて。 地震が起きてから全くあなたとチャット出来てないから、私もチャットしたいと思ってるよ。 メールもここ最近上手くやりとり出来て無かったしね。〟

  • 英訳を助けて下さい。

    いつも微笑みかけてくれ。を英訳したいです。 Always smile on me. では文法的に間違っているでしょうか? Smile on me always. の方が適切でしょうか? 英語から30年遠ざかっています。 いいアドバイスお願いします。

  • 英訳お願い致します

    英訳お願いします。 タイトル風にしたいのですが、 時の狭間(隙間) 上記の言葉を、英語でタイトル風に短く表現したいです。 時間という空間の隙間。のようなニュアンスです。 ご教授頂けますでしょうか? 宜しくお願い致します

  • 英訳お願いします

    下記の英訳をお願いします。 心を通わせるという英語はあるのでしょうか? なるべくロマンチストな英訳でお願いします 今は言葉の壁はあるけれど 少しずつ心を通い合わせていきたい あなたとずっと一緒にいたいです。 今日はありがとう

  • 英訳を教えてください。

    『死神』の英訳が知りたいです。 意味と読み方も教えていただけると助かります。 また、似たような言葉や言い回しも知りたいです(英語でなくてもいいです)。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    養老孟司さんの  知ることは変わること という言葉を英語にしたいのですが、 なんと英訳したらいいですか? 回答よろしくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • Windows11のPCを購入したが、キヤノン製のプリンターMG5130を接続できない場合の対処法を解説します。
  • Windows11の機種へキヤノン製プリンターMG5130を接続する方法について詳しくご説明します。
  • MG5130とWindows11の間で印刷できない問題が発生した場合、正しい接続手順と設定方法をご紹介します。
回答を見る