- ベストアンサー
「将」の使い方・読み方について教えてください
natsukityouの回答
- natsukityou
- ベストアンサー率40% (2/5)
まもなく…しようとする,近く…なる 一番多く使われている それから目的語を前に引き出す働きをする,…を,(【同】把) ほかの用法はあまり使わないんです。ただ10%です。
関連するQ&A
- 日本語の熟語「半信半疑」と中国語の熟語「将信将疑」
日本語の熟語「半信半疑」と中国語の熟語 将信将疑 j i a n g x i n j i a n g y i は発音と外見が酷似しています。辞書を見ても語源が中国語の熟語とはどこにも書いてありませんでした。 でもやはりこの中国語の熟語から来たのではないでしょうか?少なくとも頭の片隅にあったはずです。
- ベストアンサー
- 中国語
- 「将」の使い方について
お世話になっております。 取引先にサンプル発送依頼をしたときのことです。 相手から「様品我将尽快寄給イ尓」と返事がありました。 意味は「サンプルはできるだけ早急にお送りします」だと思いますが ここで使われている「将」の意味は何なのでしょうか? 特に「将」がなくても文章に誤りはないと思うのです。 今まで気にしなかったのですが、たびたび「将」を見かけるもので・・・ ご教授お願いいたします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 将進酒の読み方
李白の将進酒の第一句の読み方を教えてください。 下記の読み方で合っているんでしょうか? よろしくお願いします。 キミミズヤ コウガノミズ テンジョウヨリキタルヲ ホンリュウ ウミニイタリテ マタカエラズ キミミズヤ コウドウノメイキョウニ ハクハツヲカナシムヲ アシタニハ クロイトノゴトキモ クレニハユキトナル ジンセイイヲエレバ スベカラク カンヲツクスベシ キンソンヲシテ ムナシク ツキニタイセシムルコトナカレ
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「将」は将来?
1、「将」は将来を表すのでしょうか?後半の「这些因素~」は、過去から現在のことを指しており、訳した場合、変な感じです。 2、後半「使得」は「引起」と置き換え可能でしょうか?「これらの要素が引き起こした」のような感じになって、いいかなと思ったのですが。 以下訳してみました。 中国の日増しに強くなるアジアでの影響力は、過去または現在の要素によって、束縛や制限、掣肘を将来受けるだろう。これらの要素は、中国の指導者に、アメリカの覇権に重大な挑戦となる行動を取ることを望まないまたは、取らせなかった。 本文特别指出,中国在亚洲日益增强的影响力将由于一系列历史和当代的因素而受到约束、限制和掣肘,这些因素使得中国领导人不能也不愿采取将会严重挑战美国领导权的行动。
- ベストアンサー
- 中国語
- 将を射んとせばまず馬を射よ
思い出せない「ことわざ」がるので 知っている人がいたら教えてください。 お殿様と仲良くなりたかったら まずお殿様の奥さんから仲良くなりなさい。 タイトルと同じような意味だけれど 確か女性を指す単語が出てくるようなことわざで 別にあったような気がするのですが、どうしても思い出せません。 お分かりになられる方いらっしゃいませんでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語