• ベストアンサー

映画「グッドナイト・ムーン」の英語の表示について

映画「グッドナイト・ムーン」を見ましたが、 映画の中に出てくる原題のStepmomのSが 映画の中では、フランス語の筆記体のように 描かれていました。これはアメリカ人の フランス・コンプレックス(?)がそういう風に 書かしているのでしょうか? 是非、教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

T や I は英語圏の人ならほぼ書かないような字体になることもありますが(と言うより英語圏の方が独特なのですが)それ以外は必ずしも一つの書体ではありません。筆記体と言うくらいで個人差もあります。

ishikawa-t
質問者

お礼

どうもご回答有難う。

関連するQ&A

  • 映画「グッドナイト・ムーン」について

    映画「グッドナイト・ムーン」を見ましたが、 「グッドナイト・ムーン」という風にタイトルを どういう日本語の意味を込めて付けたのでしょうか? また、映画の原題のStepmomのSが 映画の中では、フランス語の筆記体のように 描かれていました。これはアメリカ人の フランス・コンプレックス(?)がそういう風に 書かしているのでしょうか? 是非、教えて下さい。

  • 「ままはは」が「おやすみの月」?

    ジュリアロバーツ・スーザンサランドン主演の「グッドナイトムーン」を見ました。原題の「ステップマム(継母)」というのは知っていましたが、それがなぜ「グッドナイトムーン」という邦題になってしまったのか、映画を見たら謎が解けるかとおもいきや、まったく手がかりナシでした。 というわけで、余計気になってしかたありません。どなたかご存知の方、教えていただけませんか?この映画に限らず、たまにとっても不思議な邦題ついてますよね。どういう流れでそうなるのか、そんなことも教えていただきたいです。よろしくお願いします。

  • 映画の裏話教えてください!!!

    今以下の映画の裏話を探しています。 できれば主演の女優に関するものがありがたいです。 ○「クィック&デッド」 ○「2番目に幸せなこと」 ○「グッド・ナイト・ムーン」 ○「ストーリー・オブ・ラブ」 ○「コンタクト」 些細なことでも結構です。 よろしくお願いします!!

  • 涙がとまらない映画/すごく幸せになれる映画/パワーがもらえる映画

    (1)涙がとまらない映画 (2)すごく幸せになれる映画 (3)パワーがもらえる映画 (4)笑いがとまらない映画 それぞれ、これは外せない!!というものが あれば、是非教えてください。ひとつ以上でも 構いません。 ちなみに、私は、 (1)グッドナイトムーン (2)101(ディズニー実写版)・Mrs.ダウト・ホームアローン (3)ワーキングガール・キューティーブロンド (4)オースティンパワーズ・フィフスエリメント です。 久々にゆっくり映画を見てみたいので、どうかお願い致します!

  • 映画の挿入歌について調べています。宜しくお願いします。

     映画「グッドナイトムーン」の挿入歌について調べています。 挿入歌が登場するシーンは次の2ヵ所です。 1.ジュリア・ロバーツが運転する車内 2.スーザン・サランドンの寝室 ※どちらも、子役が一緒に登場します。

  • 「ペーパームーン」のことで

    NHK の教育テレビで「ペーパームーン」をやってましたね。 これまでこの映画は見たことがなくて、今回のテレビでも ”ながら”で見ていたもので、 ポイントがあまり良く分らないで終わってしまったんですが、  ・ 演じているのは、確か実際の親子でしたよね?  ・ 映画の中でも、親子かどうかというやり取り場面がありましたが、   この辺はどんな風に読み取っておけばいいんでしょうか?  ・ 題名の「ペーパームーン」については、どんな意味合いがあるんでしょうか?    最後の場面で、アディが三日月の図柄をくりぬいた背景といっしょに写っている写真が   出てきたのは見ましたが。

  • フランス語の映画

    映画をDVDで見てフランス語を勉強しようと思っています。困るのが殆どの映画で話しているフランス語と字幕(サブタイトル)に出てくる書かれたフランス語が違うという点です。フランス語を話している映画(フランス語音声が入っている映画)で、字幕と話言葉が一致しているものがあったら教えてください。尚ヨーロッパ、アメリカで売られているDVDも見られます。

  • 映画原題の意味(フランス語)

    邦題「世界で一番好きな人」 という99年に発表された映画の原題が 「dis-moi oui」 というらしいのですが、これは一体どういう意味でしょうか?おそらくフランス語だと思うのですが・・・。お願いします。

  • 映画「マイフレンドフォーエヴァー」について

    映画「マイフレンドフォーエヴァー」(英題「The Cure」)、主役:ブラッドレンフロ、ジョセフマッゼロ のフランス語版を探しています。この映画はフランス語翻訳されてフランス語題がつけられているのでしょうか。フランス語版タイトルをご存知の方、教えてください。 ちなみに、多くのアメリカ映画はフランスに持ち込まれる際にタイトルがフランス語訳されてしまいます。例えば「Fifth Element」は「Cinquieme elemente」のように。なので、恐らくこの映画もフランスで販売されるとしたらフランス語に翻訳されたタイトルがつくのではないのかと思い、「La Cure」で探したのですが見つかりませんでした。 どうかよろしくお願いします

  • 英語の筆記体について

    最近、英語の授業で筆記体は教えなくなったそうです。 確かにアメリカ映画を見ても筆記体ってサインをする時ぐらいしか使っていないようなんですが、これは以前からそうだったんでしょうか? もしそうなら日本の授業で以前に筆記体を教えていたのは無意味だったということですか? ちなみに、アメリカ人は筆記体を読めるんでしょうか?(例えば日本人でも草書を読めないという感じでしょうか。)