• ベストアンサー

「あなたの担当」の英訳

英語で〇〇の担当です。というときに、in chage of ○○というようにするようですが、kの〇〇の部分に代名詞や人名を使ってもいいものでしょうか。 例えば「あなたの担当の高橋です」と言いたい時に、「IThis is Takahashi.I'm in charge of you」などと言ってもいいものでしょうか。全く別の表現で適切なものはありますか。 ちなみに、自分は英語はほとんどしゃべれません。

noname#222007
noname#222007
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kigurumi
  • ベストアンサー率35% (988/2761)
回答No.1

状況により違うのではないかと。 例えば教える担当だった場合、your trainer って言うでしょうし、株取引なら your traiding staffだと思うし。 挨拶をして名詞をもらったら、その人が自分の担当だと私なら思ってしまいます。 その会社に連絡するとき、名詞のその人を呼び出します。 外出しているとなったら、メッセージを残させてもらう。 電話に出た人も帰ってきたらその人からコールバックさせるって言うし。 誰でもいいから教えて って言っても、「彼じゃないとわからないから」って言われる。 ってことは、やはりその人が担当なのだと思う。 「だれそれのカスタマー」って表現している。 自己紹介するときは「部門名を告げてなにかあったら私まで」って表現を使い、「あなたの担当です(REPRESENTATIVE)」って表現は聞かないです。 in charage of ってのは「ここの部署の責任者の○○です」って説明するとき使う気が・・・

noname#222007
質問者

お礼

なるほどありがとうございます。英語の文化と日本語の文化は違う感じなんですね。英訳和訳は難しいですね。単純に辞書の通りにやると場にそぐわない感じになってしまいそうです。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 「廃棄物」の担当

     「廃棄物(衛生的で環境にやさしいゴミの処分法や処分場の確保等)を担当しています」 を英語で I am in charge of~ というような言い方で表現したいのですが、 なんと言ったらいいのでしょうか?

  • 担当者

    (各旅行会社の担当者がこの夏お薦めする観光スポット) 英語では、担当者というと、 person in charge がまず思い浮かんでしまうのですが、上の文章の場合すっきりとした英文にするにはどのように表現したらよいでしょうか。

  • 「担当」の英訳です。困っています・・・。

    「担当」という言葉の訳に困っています。辞書などでは”in charge of”とよく出ていますが、そういう意味合いではなく、役職として「部長」「課長」などの下にくる「担当」、つまり端的に言うとヒラ社員、一般社員という意味なのです。実際に業務(と言っても事務ではなく)を担当している、という意味を表す言葉はあるのでしょうか・・・?なんとかPersonnelなどとでも言うのかな~?何か知っている方、よろしくお願いします!

  • 英文解釈についてです。

    ある英語関連のwebサイトで見つけた英文訳です。 You are responsible to whoever is in chare of sales. (=you're responsible to anyone who is in charge of sales.) (=You're responsible to anyone when he is in charge of sales.) 「販売担当者だったらどなたにでもちゃんと対応しなければならない。」と訳してあったのですが、 自分は、「あなたは、販売担当者のだれに対しても責任がある。」と思うのですが・・・。 つまり、前者は、“お客様”に対して責任があると解釈していますが、後者(私の考え)は、例えば(あなた=販売部長等が)“販売担当者”(=社員)に責任があると解釈すべきだと思うのです。 いかがでしょうか?よろしくお願いします。

  • 電話で「担当部署にお繋ぎします」って・・・

    電話での会話で「担当部署にお繋ぎします」って英語で言うには どのような表現が適切でしょうか? I'll connect you to the division in chege. という文でOKでしょうか?

  • ビジネスでの英語(勧誘を断るとき)

    海外から英語で勧誘(新規取引の希望)の電話がかかってくるのですが、うまい具合に断りたいのですがなんて言えばよいでしょうか? 言いたいことを英文で考えてみましたが、フォーマルなビジネス英語になっているか自信がないので添削していただけると助かります。 またそのほかにもいい表現があったりアドバイスなどありましたらお教えいただきたくお願いします。 1, お電話変わりました、ABC社の××(名前)です. This is ×× of ABC company. 2, 申し訳ありませんが、担当の者は不在です. I'm afraid that the person in charge isn't here at the moment. 3, 彼(担当者)に伝えておきます. 興味があれば彼から連絡します. I'll tell him about your company. He will call you back if he is interested in. 4, 彼のアドレスをお教えいたしますので、会社紹介をメールでお送り願います. 興味があれば、返信させていだきます. I'll tell you his email address. If he is interested in, he will reply you.

  • 英訳お願いします!

    私があなたの好きなところは、(what I love about you is) とても優しいところ、思いやりがあるところ、考えがしっかりしているところ 話していてとても楽しいところ、 いつも私を楽しませてくれるところ、幸せにしてくれるところ 英語でどのように表現できますか? 英訳お願いします!

  • 担当部長の英語表記

    急きょ、上司が海外出張となり、 英語表記の名刺の作成を依頼されました。 「担当部長」は、英語ではどのように表記するのでしょうか? 辞書を調べてものっていません。 直訳的に in charge of をつければOKですか? 総務部担当部長←この英文表記が知りたいです。 何卒、よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    「私のすんでいる地域」や「私の通っている学校」を英語にするとどのようになりますか。 「Aria where I live」や「The school where I commute」 で良いのでしょうか。 あと以下の英文でおかしなところの指摘をお願いします。 How about your exams? I'm surprised that you know about Japan very much and you can write in Japanese. You are good at it!! My name write 〇〇〇(漢字の名前)in Kanji. 〇〇〇(県名) where I live is east of 〇〇〇(県名). I can go there only 30 minutes by car or by train. My school is in 〇〇〇(県名),and I go there by train. よろしくお願いします。

  • 英訳助けてください!!

    オーストラリアのホストファミリーに手紙を書こうと思っています。 英語はまったくできないので、ぜひ修正お願いします!! Hi,Mom and ○○!!How are you?I’m very fine. There are earthquakes almost everyday in Japan. A quake came in last year was so big how we couldn’t stand up. Happily, we escaped injury but we couldn’t escaped radioactivity.My high school removed radioactivity but there is a little. Japanese Government is saying safety but I think it is doubtful. I wish peaceful come to Japan. I'm going to live in Tokyo in March because my university is in Tokyo. Its name is 『○○university』. I'm going to study psychology and English. It will start in April so I have a lot of holidays. So I'm trying to obtain driver’s license for manual gear shift cars. But I often kill the motor...it is very hard for me. I want to go to Australia in next year. Can you let me going to Australia? I intend to study English very hard until I meet you. 12年生を終えたらしいのですが、それは卒業ということでしょうか? 卒業であればこのような文で正しいですか? Congratulation, ○○!! I congratulate you on your graduation. You want to be army, isn’t it? I sure of you will be a powerful army. Please take care of yourself!!