• ベストアンサー

英語で無事を伝えたいので教えて下さい

英訳をどうかお願いします。 ありがとう。私は無事です。 津波の被害は免れましたが被災地に住んでいるのでまだ心配です。 心細いですが、あなたの心遣いをたいへん嬉しく思います。 ほんとうにありがとう。 以上よろしくお願いします。 回答のお礼が出来なかったらごめんなさい。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

訳させていただきます。 Thank you. I'm fine. Tsunami didn't strike me, but I live in quake-hit area and I can't let my guard down. I worry a lot, but I'm very grateful for your concern. I really appreciate you. 上から日本語に対応するように翻訳致しました。 何かありましたらお知らせ下さい。 あなたの無事と、友人への思いが届きますようにお祈り申し上げます。

その他の回答 (2)

  • kumiko3
  • ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.3

助けになればと思って、回答します。 *********** Thank you. I'm all right. I escaped of damage of TSUNAMI,but I live in stricken area yet. I fell uneasy but I thank you for your kindness. Thank you so much!!!! *********** 意訳かもしれませんが・・・。 通じるとは思います。

  • engg
  • ベストアンサー率22% (46/207)
回答No.2

ちなみに、無料で安否連絡などの翻訳をしてくれる翻訳家の方たちがいます。 たとえば http://plaza.rakuten.co.jp/niten/diary/201103120001/ 通訳なら、通訳協会が無料の通訳ボランティアをリストアップしています。 http://jat.org/2011/03/14/volunteer-interpreters-for-earthquake-aftermath%E7%81%BD%E5%AE%B3%E5%BE%8C%E3%81%AE%E3%83%9C%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%86%E3%82%A3%E3%82%A2%E9%80%9A%E8%A8%B3/#more-446

関連するQ&A

  • 英語で無事を伝えたいのですが

    アメリカの友人に英語で無事を伝えたいのですが。 ありがとう。私は無事です。 津波の被害はありませんでしたが、地震は今でも続いており、日々、不安な毎日を過ごしています。 世界中から、励ましのメッセージをもらい、本当に嬉しく思います。 ご心配いただき、本当にありがとうございます。 こちらを英語にして伝えたいのですが、どなたかお分かりでしたら、 ご教授くださいませ。 よろしくおねがいいたします。

  • 英訳お願いします!

    「私の住んでいる街は被害はなく、私は大丈夫です。でも被災地に住む友人と連絡が取れなくて心配しています。たくさんの人も亡くなっているし、いつまた地震が起きるかわからないから少し不安です。 心配してくれてありがとう。世界中の国の支援もありがとう。」 メキシコに住むペンフレンドが安否確認のメールを送って来ました。アメリカで津波が起きていますが、メキシコは大丈夫ですよね? ごめんなさい、至急回答お願いします。

  • 被災地の今後について・・・。

    今回の大震災は余りに大きく、今後の被災地がどうなるのか心配です・・・。 津波の被害は勿論ですが、それ以上に原発の問題はどうなっていくのか?? 素人考えなのですが、土壌汚染などがあったらと思うと、現地の農家の方などが心配でなりません・・・。 災害関係に詳しい方、今回の震災の被害から、被災地が復興するまでどれ位かかるのでしょうか? 気になります・・・。

  • 教師の「津波」発言について

    被災地から関東へ転居したものです。 子どもの通う中学校で水泳の授業が始まり 女性の体育教諭がプールサイドで生徒の前で話をした際のことです。 いきなり娘に向かって「あなた、津波は来たの!?」と言ってきたそうです。 うちは海から離れた地域に住んでいたので津波の被害は受けていませんので 娘が「いいえ」と答えると すぐさま、「だからね、とにかく泳げた方がいいの!」と言ったそうです。 この先生の発言に家族一同怒りがおさまりません。 娘が被災地から転入したことはみんな知っていますが 授業中にいきなり「津波は来たの?」と聞かれて 子どもは驚くと同時にショックだったそうです。 我が家は津波の被害にあっていませんが、知り合い、身内が津波の被害に遭われた方がたくさんいますし 被災地に住んでいたので、とても身近な恐怖として感じています。 もし娘が津波にあっていたら今以上に傷ついていたと思います。 そして、もし津波にあっていたとしたら 「ほらね、泳げれば津波がきても大丈夫なのよ!」 とでも言いたかったのかと、悔しく思います。 津波ってそんなものではないと思います。 もちろんカナヅチの人よりは泳げた方がいいかもしれません。 でも言いたいのはそんなことではないのです。 教師である立場の人間が、こんな無神経な発言をして許されるのかなあということです。 被災地から遠い関東だから仕方ないのでしょうか? 様々な感じ方があると思いますのでご意見をお聞かせください。

  • 中国から、災難見舞いのお礼

    ネットでひどい津波と地震が起こったと知ります。見知らないが、 すごく心配して、日本語専門の学生として、 被災地の群衆に被害軽微なることと、速やかな語復旧をひたすらお祈ります。心から。

  • 8千万円の土地は被災時どれくらいまで下落しますか?

    失礼します。 被災時の土地の下落幅についてお訊きします。 固定資産評価額が現在約8千万円の所有地があります。(合計で約8千万円です)主に宅地と田んぼで、市街化区域が殆どです。 ですが所有地は津波危険区域で南海トラフ巨大地震が発生すれば津波被害を受けます。又、液状化現象を起こすと思われます。 被災後、津波被害を受け、更に液状化現象を起こした土地の評価額はどれほどまで下落しますか? 一概には言えませんが、およその目安はあると思います。 又、被災後数年ほど経てば評価額は元通りに戻りますか?これも一般的な目安でお願いします。 以上、質問は二点です。 ご教示お願いします。

  • 仙台市の津波被災地の高台移転に付いて

    仙台市荒浜地区の津波被災地住民ので高台移転で住民の意見が纏まらずそれでなくとも震災復興が遅れているのに移転賛成派として困っています。あのように津波で大被害を被ったにも拘らず以前の居住地から離れられず高台移転に反対している人たちは其れでよいのではないでしょうか。移転を強制せずに昔の海岸近くに住み続けて再び津波の遭っても彼らの自己責任ではないでしょうか。津波被災地の高台移転で反対者の意見は聞かなくともいいと思うのですが、如何でしょうか。

  • 田老町の防潮堤は機能していたか-東北地方太平洋沖地

    東北地方太平洋沖地にて被害に遭われた被災地の方々本当にご冥福をお祈りいたします。 田老町は津波対策の町として有名で、津波対策のために作られた防潮堤は立派なものです。 今回の地震で私は初めて防潮堤の存在を知りましたが、それと同時に、防潮堤を越える被害があったことも知っています。 しかしながら、映像を見ていると疑問に思ったことがあるのですが、防潮堤には車などの交通のために、扉がついた穴といいますか、通れるトンネルがありました。 生活する面では当たり前ですし、扉がついていて津波が来たときにしめることもわかりました。 そこで本題なのですが今回の津波到来までにその扉は全てしめられたのでしょうか? 訓練など何回かしていると聞いたので当たり前しているとは思うのですが、 もし扉がしまっていなかったら津波の被害があることは当然です。 もちろん防潮堤を越えてきたことは知っていますので、扉を閉めたか閉めてないかは関係ないです。 閉めてないとなんか意味ないなぁ・・・と思ってしまいました。 もしご存じの方がいらっしゃいましたら回答よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    以下の文を英訳していただきたいです。 -------------- みなさんに日本の地震の心配をしていただき、ありがとうございます。 地震の被害にあったのは主に東日本です。私は西日本に住んでいます。 だから、直接被害にはあってません。 今ふつうの生活をしています。 それが逆に怖いと思います。被災地の人は今も苦しんでというのに。 テレビは毎日、被災地と原子力発電のことを取り上げています。 早く解決して、日本もその他の国の人も幸せになれるようにと、願っています。

  • 東日本大地震津波について。

    三陸地方沿岸の住民は過去に幾度も大津波で大被害を受けていたにも関わらず多数の死者と行方不明者を3月11日の津波で出したました。今回の津波でも被災地の復興計画に住居の高台移転を画されているにも関わらず今まで済んでいた津波に流された海岸付近の土地に住む人がいます。大津波の被害からの過去の教訓が生かされないのは何故でしょうか。