• ベストアンサー

英語の意味を教えて下さい

Outcomesと言う言葉に、影響と言う意味は有りますか? Health Outcomesと言う言葉を訳す際、ネットで見ると「健康成果」と訳している論文を結構見ましたが、前後の意味合いから「健康成果」ではしっくりこなくて、「健康に何かが何らかの○○を○○する」見たいな意味合いになります。この○○の部分が「成果」では無く、「健康に何かが何らかの影響を及ぼす」とすると、しっくりきます。 上記の再質問ですが、影響と言う意味は有りますか?または「成果」意外でしっくるとくる他の訳はありますか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.2

私の個人的な感覚かもしれませんが、 医学論文等においては何らかの行為-effortに対する、結果がoutcome であることが多く、もともと期待されていた成果に大して、どの程度の 結果が残せたかをあらわすことに良く使われていると思いますので、 そんな約になっているのかもしれません。 ○○が特定の結果を期待していない行為によるものの場合には「影響」など を使うことに問題はないと思います。 ま、英語で言うところのresult, effectの違いみたいなものでしょうが、 outcomeには双方の意味を含んでいると考えて問題ないと思います。

ESMUYCARO
質問者

お礼

ShowMeHowさん 回答ありがとうございます。 鋭い指摘ですね。医学の近似値的な論文です。まさしく行為に対する結果として用いてます。 result, effectの違いとoutcomeに双方の意味合いがある点、理解出来ました。

その他の回答 (1)

  • Yupa3
  • ベストアンサー率37% (190/513)
回答No.1

outcomeの辞書的な意味は参考URLを参照ください。 で、おっしゃられるのはおそらく「成果」という単語に「良い結果」というニュアンスを感じるから違和感を感じるのではないでしょうか? 意味を見ていただければ分かるとおり、outcomeには活動や影響の「結果」という意味になりますので「健康(に及ぼす)結果」というニュアンスで理解されれば良いかと思います。resultに近いイメージと思います。 日本語の成果も本来は良い結果だけではなく、ダメだったものも「成果」なのでそのように解釈すれば宜しいのではないでしょうか? なのでご質問者の解釈でもほぼ正解かと思います。

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/Outcome/UTF-8/
ESMUYCARO
質問者

お礼

Yupa3さん 回答ありがとうございます。 そうかも知れません。内容的には良い結果も悪い結果も有るにも関わらずどうも「成果」にはその様なニュアンスを感じます。

関連するQ&A

  • 英語の意味を教えて下さい。

    How is your leg doing? What's a leg? これってどういう意味でしょうか? 調べたらlegには前後の文章で色々な意味があることが分かりましたが 上記の2文のはどうやって訳したら良いのでしょうか? あまり良い意味の言葉ではなかったらスイマセン。

  • 「プリシエーダ」と聞こえる英語の意味を教えてください。

    「プリシエーダ」と聞こえる英語の意味を教えてください。 私の耳にはこのように聞こえる英会話をよく洋画でみるのです。 例えば、プラダを着た悪魔なんかだと 主人公のアンドレアが元同僚のエミリーに電話して自分の洋服を引き取ってもらうようお願いする場面があります。 そして電話を切る際に「サンクス エミリー プリシエーダ」というような言葉を言ってるのです。 日本語字幕では「ありがとうエミリー」となっているだけなんですが・・・ 他にも違う映画でもこの「~~~プリシエーダ」を耳にします。 「十分分かってるわ」などの訳でした。 前後の会話などもよく聞いてシチュエーションも考えてみたのですが、どうしてもこの「プリシエーダ」の意味がわかりません。 何か挨拶的なものでしょうか? これからもまた出くわしそうなので、正確になんて言っているのか分かる方がいらっしゃいましたらご回答ください。 どうぞよろしくお願いします!

  • 風俗の「ヘルス」はなぜ「ヘルス」なのか

    なぜ性風俗の「ヘルス」は「ヘルス」といわれているのでしょうか。 英語の辞書を見ても"health"には性風俗に関する様な意味はまったくありません。 「健康」という意味の"health"とは別の言葉なのでしょうか。 教えてください。お願いします。

  • oneの使い方(英語)

    one large connected component 上記句は直訳すれば「一つの大きな連結成分」です(グラフ理論に関する英論文に登場する言葉)。 さて前後の文脈から推すと,oneは最大→従って「最大連結成分」としたいのですが,oneにlargeを修飾する「最大」の意味を見出すことは英文法的に可能でしょうか?ご指導お願いします。

  • fractional cloud の意味

    気象関係の論文を和訳しているのですが、『fractional cloud』の意味がわかりません。 断片的な雲 わずかな雲 と思い訳してみましたが、前後の文章と上手くつながりませんでした。 fractional cloud とはどのような意味でしょうか? わかる方がいましたら教えてください。

  • 「意味のない」を表す言葉 を教えてください

    あまり、ボキャブラリーがないので、 いい言葉があったら教えてください。 「意味のない」にあたる言葉を探しています。   何が出来るだろうと、   常々考えて、探して、   一生懸命やったけど、   結果的に成果がなくて、   それはとても無駄になってしまった  →「意味がなかった」。 それは一生懸命やったのに空しい とか            情けない とか 言う意味を含んでいるとより良いです。 熟語、ことわざ、故事成語など 2-3文字で 意味がしっかり伝わる言葉があると、ありがたいです。 「杞憂」と言う言葉がありますが、 「杞憂」(心配が無駄に終わった)が心配事を表す言葉とすると、 求めている言葉は、行動・努力した事を表す言葉でしょうか・・・ あれこれ考えたり、 解決策を探したり、 行動したりしたけど、 結局、私に解決できる力があるわけでもなく (解決せず)、無駄だった。  見たいな意味です。 つかみにくい 説明でスミマセン。 宜しくお願い致します。

  • 意味を教えてください

    先日自分の近くにいた人が会話のなかで 「けっちょさねまろって感じ!」と言っていました。 聞き慣れない言葉に耳に残っていました。話の前後を聞いているわけではなかったので意味を推察することもできずもやもやして調べたのですが明確な意味がわからなかったので質問します。 「けっちょさねまろ」とはどういった意味で使われるのでしょうか?また語源など知っていたら教えていただけると嬉しいです。 回答よろしくお願いします。

  • 論文のイントロ部分の剽窃・盗用

    実験結果について、剽窃・盗用など行うと、その人の成果がわからなくなるので大問題だと思います。 しかし、研究の背景などを記載する論文のイントロ部分について、 他人の論文の剽窃・盗用があったとして、研究成果としては大した影響ないので 悪意のないミスで済ましてはまずいのでしょうか? 指摘受けてから、きちんと引用元がわかるように訂正されれば、 イントロ部分の剽窃・盗用に関しては大した問題ではなく悪意のないうっかりミスとして よいのではないかと思います。 ※回答する方は、単にコピペとせず、必要に応じて ・引用(適切なコピペ) ・剽窃・盗用(不適切なコピペ) と言葉を使い分けていただけるとありがたいです。 個人的には同じ分野の他の研究がどこが不十分で自分はどんなことが解決したいと述べるため、論文のイントロ部分には引用(適切なコピペ)を含めるべきだと思います。

  • どういう意味ですか?

    mixiで、あるコミュのコメントで 「つ 雑談トピ」とか「つ 初めましてトピ」 というのを見つけました。 前後のコメントから「雑談トピに行け」って意味なことは 何となくわかったんですが、この「つ」っていうのは mixi内のみで使われてる言葉なんですかね・・? それともネット上で普通に使われてますか?

  • 別の言い方。

    「だんだん分かってくる」、とか、「悟った」とか、「自発的に知った」。 そう言った意味の言葉を熟語で言うととどうなるでしょうか。 分かりにくくてすみません。 例で説明すると・・・ ~が自然に分かってきた。→~が○○された。 この○○の部分に入る言葉が何か無いでしょうか。