• 締切済み

留守電に関しての英文

I got his voicemail. という英文がありました、本文の流れから「彼に留守電を残した」という意味になってました。 この英文を直訳する「彼から留守電を貰った(彼の留守番電話を手に入れた)」とも取れるような気がします。 実際にはこの文だけではどちらとも取れる文なのでしょうか? もし「彼から留守電を貰った」という意味を成さないのならお手数ですがその英文も合わせて教えてください よろしくお願いします

みんなの回答

  • miwamey
  • ベストアンサー率23% (89/371)
回答No.2

確かに2通りの状況が考えれれます。 彼に電話したんだけど、I got his voicemailなら、彼は電話に出なくて留守電だったと言う意味です。I got his voicemailだと、私がメッセージを残したかどうかは解りません。 彼から電話をもらってとうい話の流れでI got his voicemailなら、彼が私の留守電にメッセージを残してくれて、私は確かにそれを受け取ったと言う感じです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • cpen
  • ベストアンサー率58% (18/31)
回答No.1

「彼の留守電につながった」 (留守電を残したかは言っていない) 「(自分の留守電に)彼から留守電が入ってた」 この文だけでは、上のどちらとも取れます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文の意味を教えてください

    以下の英文がどうしてそうなるのか教えてください I'm getting his voice mail. 日本語訳「彼は留守電なんです」 直訳しかできないレベルの私なのですが私には 「彼のボイスメールを得る」のようにしか理解できません これがどうして「彼は留守電なんです」(こちらから電話を掛けている状態の意味)になるのか説明して頂けたらと思います よろしくお願いします

  • この英文をどうとらえればいいのかわかりません。

    次の条件でスキットで作らなければならないのですが、その条件に出てくる英文の意味がわからず作業が進みません。どなたかこの英文の意味を教えてください。 条件 ・一番初めに話す人は「I think I just saw an alien!」と言って始める。 直訳すると「私は私が単にエイリアンを見たと思う」ですよね?これだとこの文の意味自体もわかりませんし、この先の文章構成も思いつきません。どうぞよろしくお願いします。 ちなみに、alienはこの意味で使います。外国人という意味では使わないでください。

  • わからない英文があります

    "Later that day I was relieved to discover that at least one eligible bachelor got his kicks off the runway" -got his kicks off the runwayの意味を教えてください

  • I Phone の留守番電話にかかる時間について

    I Phone 保持者の人に電話をかけたところ、10回位コールした後に留守番電話サービスに切り替わりました。(私はdocomoユーザーです) その時は連絡内容を留守電に残して電話を切ったのですが、数分後に言い忘れたことがあって再度電話をしたところ、1コールもしないうちに留守電サービスに切り替わりました。 同じ携帯にかけたのに、留守電サービスに切り替わるまでの時間が違うというのは (1) I Phone 保持者が私が留守電にメッセージを残した後に留守電の設定を変更した (2) 電源を切っていた (3) 着信拒否 のいずれじゃないかなと考えているのですが、どうなのでしょうか? ご存知の方いらっしゃいましたらご教示下さい。

  •  次の英文で教えてください

     次の英文で教えてください " I have got a cup of coffee with your name on it " という文で とりこになること請け合いのコーヒーをごちそうしよう という訳になっているのですが  (1) have got はご馳走するというニュアンスはあるのでしょうか (2) とりこになる (君が好きになるほどおいしい) という意味はどのフレーズ  名のでしょうか 教えていただきたいのですが。

  • この英文の違いを教えてください

    (1)I have gotta do my homework. (2)I gotta do my homework. です。あとこの英文は実際にドラマの会話中にあったのですが、(1)の英文でもともとgottaはhave got toの短縮形のgot toの短縮系ですよね。じゃぁなんでまたhaveがつているのですか?気になります。「もともとgottaはhave got toの短縮形のgot toの短縮系」という文は電子辞書から引用したので間違いはないと思います。 あと数えられない名詞(例文でいうとhomework) には所有格って付けれないですか? theとか a とかつけれないですよね。 あとこの前ふとおもったのですが、 例えば、「There is a lot of furniture in his room」 みたいな場合、数えられないはすなのに"is"を使ってますよね? つまり、数えられない名詞=単数でいいでしょうか?ないしは主語になった時は3単現のsをつける。 もし私の解釈に間違いがございましたら訂正して頂きたいです。 では回答おまちしております。

  • 相手が留守電にメッセージをいれてるときに出るには? (ca003です)

    相手が留守電にメッセージをいれてくれているときに電話に出るにはどのように設定したらいいのでしょうか? 今の設定だと 相手が電話をかけてくる →電話に出れず不在着信が残り一回待ちうけに戻ってしまう →暫くしてからauお留守番センターからの着信?が来る という流れなのですが、自分では 相手が電話をかけてくる →電話に出れず「ただいま、電話に出ることが出来ません。ピーッという・・・」等といわれたあと 相手が「もしもし。○○だけど~」等と留守電を入れてる最中に電話に出たいのです。 わかりにくい質問ですみませんが、わかる方教えていただけたら嬉しいです。

    • ベストアンサー
    • au
  • 英文の作り方をご指導ください!

    He got $1 million from Sentral Banok to expand his restaurants he has owned for 45 yers. 上記のような文で、his restaurants 前は作れるのですが、その後の he has owned for 45 yers のつなぎ方が分かりません。 質問(1)上記のような英文作成のコツを教えてください! 質問(2)He got $1 million from Sentral Banok to expand his restaurants owned for 45 yers. のように過去分詞にしてしまいたいのですが可能でしょうか? 宜しくお願いします。

  • この英文を教えてください

    our neighbor told us off for making in his yard. の文で、このmakeの意味は「(ある状態に)なる」という意味と捉えてよいでしょうか。ただ、それだと、誰が自分の庭をめちゃくちゃにしたのかが示されないので、「私達(us)」を叱るのは不自然だと思うのですが。難しく考えすぎでしょうか?単純に、「隣人が自分の庭がめちゃくちゃになったので私達を叱った」と直訳していいでしょうか?

  • 英文を見ていただけませんか

    お世話になっています。下記の用に言いたいのですが、この英文で意味を表現できているか見ていただければ助かります。 「残業で来れない時は、出来れば留守番電話にメッセージを入れといて頂きたい。そうすれば、私は○○まで行かなくて済むので」 と言う英文を書きたいのですが、下の表現であっていますか? when you have to work overtime,and you can't come I'd rather you leave a message on my answering machine . then,I need not go to ○○. です。よろしくお願いします