• ベストアンサー

この英文をどうとらえればいいのかわかりません。

次の条件でスキットで作らなければならないのですが、その条件に出てくる英文の意味がわからず作業が進みません。どなたかこの英文の意味を教えてください。 条件 ・一番初めに話す人は「I think I just saw an alien!」と言って始める。 直訳すると「私は私が単にエイリアンを見たと思う」ですよね?これだとこの文の意味自体もわかりませんし、この先の文章構成も思いつきません。どうぞよろしくお願いします。 ちなみに、alienはこの意味で使います。外国人という意味では使わないでください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 9arabi
  • ベストアンサー率32% (140/433)
回答No.6

No.1です。 justは強調の意味に使われてると考えるのが無難ですね。 ですから、この人、興奮してるんじゃないですかね。 No.4さんの回答みたいに。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

  • jimbeizame
  • ベストアンサー率14% (329/2236)
回答No.5

これはスキットなのですよね? たとえば、AとBなどに役割分担して会話の練習をするものなのですよね? ・一番初めに話す人は「I think I just saw an alien!」と言って始める。 NO4の方の訳を見てください。 もしあなたが、友達からこういわれたら、どう返事をしますか? そう考えてみると、この文章のあとにかなり長いやり取りを作る事が出来るでしょ? これでこのスキットの意図するところは分かりますよね。 あとは、自分でスキットを完成させると宜しいでしょう。

ishikawaken
質問者

お礼

はい、わかりました。ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • 69gou
  • ベストアンサー率36% (54/147)
回答No.4

うーん・・・・みなさんヒントばっかりだから(◎-◎) 私は意味だけね。 「私、エイリアンを見ちゃったと思う!」 ていう意味です。 他動詞、自動詞なんて難しいこと考えなきゃいけないんなら。。。。 「I think (that) I just saw an alien!」 ていうことなら納得ですか?

ishikawaken
質問者

お礼

この文はそういう意味だったのですか。 どう訳せばよいのかわからなかったのです。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • jimbeizame
  • ベストアンサー率14% (329/2236)
回答No.3

justは「単に」と言う訳ではないんじゃないかなぁ、と、、、。 このスキットの意図するところを汲むと、どのような展開にするか、道が開けると思います。

ishikawaken
質問者

補足

それでは、どういう意味なのでしょうか…。 辞書を見ても、ピタッとくる意味が見つかりません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

私もヒントのみにて(笑) I think を堅苦しく「~と思う」と訳さないほうがよいかと・・・

ishikawaken
質問者

補足

このthinkは他動詞なのですか、それとも自動詞なのですか? 他動詞だとすると、 …を考える,想像する,(考え・概念などとして)思い描く という意味以外ではすべて、wh-節などを伴うと書いてあります。もう少しヒントをいただけますか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • 9arabi
  • ベストアンサー率32% (140/433)
回答No.1

ヒント: justの意味をもう少し調べた方がいいと思いますよ。 「単に」という意味ではないと思います。 課題だそうですから、ヒントくらいにしておきます。

ishikawaken
質問者

補足

たった今、ついさっき、…したばかり というこれでしょうか? すみません、推測力がないもので、この意味だとしても文全体の意味がつかめません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • I don't want you think...

    I don't want you think me is your alien. この英文の意味は "あなたは外国人だから...って 私が考えてると感じてほしくない" こんなニュアンスの意味でしょうか? よろしくお願いいたします

  • 留守電に関しての英文

    I got his voicemail. という英文がありました、本文の流れから「彼に留守電を残した」という意味になってました。 この英文を直訳する「彼から留守電を貰った(彼の留守番電話を手に入れた)」とも取れるような気がします。 実際にはこの文だけではどちらとも取れる文なのでしょうか? もし「彼から留守電を貰った」という意味を成さないのならお手数ですがその英文も合わせて教えてください よろしくお願いします

  • Alienという単語について

    alienという単語の意味の1つに外国人という意味があり、他にも違う世界から来たものや外人などのような意味もあると思うのですが、実際海外(英語圏)の人には日本人がAlien(外国人・外人)という単語はどのように感じられてるのでしょうか? 日本人には映画の「エイリアン」の影響もありちょっと本当の意味とはずれて認識されてると思いました。 また、外国人や外人という表現をするのは日本人独特なことでもあるなと感じました。

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 下記に挙げます英文の意味が分からず、困り果てております。 主人公の女友達が求婚を拒絶する手紙を相手側に送ったことが、 求婚者の友達にバレたシーンです。 拒絶したのは、主人公のアドバイスによるものです。 主人公と求婚者の友達は親戚同士です。 ‘Saw it! You mean you wrote it! I think this was your idea,Emma.' なぜ、Saw it!なのでしょうか? 「これを見てみろ」と命令をするのであれば、See itだと思うのですが。 さっぱり意味が分かりません。 どなたか、教えてはいただけないでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • この英文の意味を教えてください。

    宜しく御願い致します。 英文の解釈についてなのですが、It's really an opportunity.という文はどういったときに使われるのでしょうか。 個人的には「絶好の機会」のような意味だと解釈して適当に流していたのですが、Everytime you think you have a problemの後に言われたので今更気になり釈然としません。 英語にお詳しい方、堪能な方ご教授願います。

  • 英文を教えてください。

    次の各英文が同じ意味になるようにしてください。 (a) I won`t play an online game after 10p.m. (b) I make ( ) a ( ) ( ) to play an online game after 10p.m.

  • 英文解釈について

    以下の英文について教えてください。 英会話入門の会話文です。 b:I was given an ultimatum by my doctor. a:What did he say? b:That I'm borderline diabetic.(糖尿病の一歩手前です。) a:Is it reversible? この中の、That I'm borderline diabetic. の文の構成が良く理解できません。 (1)このthat はなぜ必要なのか? よろしくおねがいします。

  • 英文の和訳が出来ないです。

    英文の和訳が分かりません。1文です。 「woman………I…We gave a life she told to show way down.」 文脈も良くわからない状況なので、文法的に直訳していただけたら嬉しいです。よろしくお 願いします。

  • 次の英文で解らない所があるので教えて下さい。

     この英文で解らない所があるので教えて下さい。  At school I can`t understand my math class very well, という英文なのですが、直訳すると”私の数学の授業”では意味が何か少しおかしいですよね?なぜここでmyが使われているのが教えて下さい。お願いします。

  • 正しい英文でしょうか?

    以下の文は、高校のテキストからの抜粋です。 文法的に正しいでしょうか? I think it a good idea to start a shoe business. 教科書ということと、2008年に第1刷発行で2011年の第5刷版なので、 間違いはないと思うのですが、以下の英文の方が正しいように思います。 I think it is a good idea to start a shoe business. よろしくお願い致します。