• ベストアンサー

英語→日本語への意味が知りたいです

(1)good for one kiss (2)good for one hug は、日本語にするとどういう解釈になるのでしょうか? そもそも日本語に訳そうと思うことが違うのかもしれないのですが… 宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 もともと鉄道の乗車券などに「good for one trip」(片道有効)などと書いたもののもじりです。 (1)キス一回有効 (2)ハグ一回有効  だから切符とか引換券かなにかがついて居るのが普通です。学園祭などで「キス一回券」を一ドルで売って資金カンパをしたこともあるそうです。

ma11662956
質問者

お礼

回答ありがとうございます^^ なるほどそういう意味になるのですね! 友人に貰った『トークン』というコイン型のお守りにそういうフレーズがあって、気になっていました。 財布に入れておけばお守りになる等言われたのですが、若干意味が…って感じですね(笑) でも面白いです! とっても参考になりました。 ありがとうございます☆

関連するQ&A

  • 日本語から可愛い英語へ訳して頂けますか?

    下記の文ですが、友人が好きな人に送るメールの一部です。 友人と2人で頑張りましたがどうしても硬い文章になります.....。 もし出来れば女性らしい表現で英語訳して頂けますか? 「アメリカ人ってhugやkissを挨拶代わりにするんだよね? 日本ではhugやkissは好きな人とか恋人としかしないのが普通なんだよ。 たとえメールでもhugやkissを送ったりしないんだ。 私が今hugやkissを送るのはあなただけなんだよ。 あなたは深い意味があって送ってきてる訳じゃないでしょ? でも、あなたがhugやkissを送ってくると私はドキドキしちゃうんだよ。 他の女の子にもhugとかkissを送ってるんだろうな思って、ちょっとヤキモチやいちゃう。 それぐらいあなたのメールは今のあたしに影響を与えている。」

  • こちらの英語を日本語にしてください!

    One that will see us through it all こちらを日本語にしてください!

  • 英語の日本語訳お願いします!

    ぎこちない日本語ではなくて、意訳で構わないのでわかりやすい日本語でよろしくお願いします! If the hypothesis is that indivisuals will perform better on a math problem if they are offerd more money for a good performance, the experimenter might randomly assign participants to one of three conditions:~ 続きがあるんですが、ここまでがちょっとあいまいなので よろしくおねがいします!

  • 英語から日本語への通訳お願いします。

    やはり、通訳サイトでは内容がつかめなかったので 英文を日本語に通訳してくださる方、お願い致します。 Sorry to brother you again. Can you please prepare one design with both the heart shape border and logo (all in one) "outlined illustrator data" for our manufacturer? Because we are using silk screen print. 以上です。 お手数をおかけいたしますが宜しくお願いします。

  • 日本語から英語に訳していただけないでしょうか?

    日本語から英語に訳していただけないでしょうか? お世話になっております。海外の会社と連絡をとりたいのですが、 英語が通じるかわかりません。 どなたか、日本語から英語に訳していただけないでしょうか? 内容↓ あなた達の会社は何(どこ)の法律に準じていますか? ペンシルベニアの会社設立準拠法ですか? なお、当方が考えたのは下記ですが、どうでしょうか? I'd like to know What applicable law do you use for incorporation. It's Pennsylvania right? どなたかご教授くださいませ。 よろしくお願い申し上げます。

  • 日本語訳

    この文章を日本語に訳して欲しいです。 You can have a cheat sheet for it, one side 8 1/2 x 11' sheet (normal paper size)

  • この英語を、日本語に…お願いします。

        how's speaking in English going for you? この英語を日本語に訳してもらえないでしょうか? お願いします。

  • 英語なんですが、日本語で正しく・・

    英語の sale ad gustum というのは日本語で何と言いますか? saleは普通に、販売という意味合いで使われています。 ad gustum はラテン語からきていて、 to one's taste 好みにかなって、気に入って という意味ですね。 合わせると「カスタム販売」とかそういう感じでしょうか?? 正しく訳したいので、確信のある方お願いします。

  • 日本語の意味を教えて欲しい

    下記の文はどういう意味ですか。使ってる日本語文法は? 同じような例文を作ってもらえますか。 「・・所有権ないし管理権があります。」 Thanks for all answers.

  • 次の日本語→英語訳はこれでOKでしょうか。

    (日本語)私は先週やるべき仕事を、1週間、先延ばしにしてしまった。 (英語訳)I have extended work which should be done last week for one week. ちょっと、自信が持てないので、聞きました。よろしくお願いします。