• 締切済み

ドイツ語の翻訳、手伝ってください!!

ドイツ語の翻訳をがんばっているのですが、よくわからない部分があるので、教えていただければ、うれしいと思っています。 場面は、友達と遊びに行く計画をしており、映画を見に行ってそのあとに買い物という流れで会話をしています。 (1)どこで待ち合わせる? (2)何時に持ち合わせる? (3)駅がいいんじゃない?←(待ち合わせ場所) (4)何を見る?(映画の作品) (5)君のお勧めがいいな (6)アクション映画を見よう! (7)それはちょっと…(アクション映画を見るのはちょっと…という意味で) (8)いいね!でも私はラブストーリーがみたいな (9)そうかな…?じゃあそうしよう(自分の言ったことを否定されるが、相手の話を受け入れた) (10)映画を見た後はどこへ行く? (11)ショッピングに行こう ドイツ語を習って半年もたっていないので初心者向けのドイツ語で訳しお願いいたします。

みんなの回答

  • wy1
  • ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.1

先ず、あなたの考えたものを書いてください。丸投げは卑怯ですね。

関連するQ&A

  • ドイツ語で至急おねがいしまぁす☆

    I love you.をドイツ語で訳してください(>_<) お願いします(汗 あ、けどドイツ語ってこれではうてないのかな(汗 もし打てないようであれば無料で翻訳できるサイトを教えてください(汗

  • ナチス・ドイツの映画について。 ドイツ人はドイツ語で・・・

    今までナチス・ドイツ時代が舞台の映画をいくつかみました。 今回またレンタルで借りたのですが、原音が英語でした。やっぱり原音はドイツ語で見たいのですが、そのような映画を見つけるのが難しいです。なにか知っている作品はありますか?シンドラーのリストやヒトラー最期の12日間はドイツ語でした。思いつくものがありましたら教えてください。 ちなみに、そのころのドイツがかかわったものならドイツ語にかぎらなくてもいいです。たとえば、舞台がイタリア側からみた対ドイツの映画 ならイタリア語がメインでもかまいません。早く言うと、ドイツ人はドイツ語でしゃべり、イタリア人はイタリア語でしゃべる その国の言葉をしゃべるという自然なものがいいのです。おねがいします

  • ドイツ語の i.A. ってどういう意味?

    ドイツ語の i.A. ってどういう意味ですか? ドイツAmazonで買い物しました。 大抵の言葉は翻訳サイトで翻訳されましたが、 この言葉だけそのまま。 意味わかる人よろしくお願い致します。

  • ドイツ語を勉強するべきですか?

    ドイツに知人がいるので、ドイツに旅行に行こうと思ってます。 ただ、その知人は学校に通っているため、週末以外はかまってもらえません。 そこで、平日の日中は自分1人で行動することになると思うのですが。 1人で電車にのったり、買い物をしたり…… そういうことをするために、ドイツ語は勉強するべきでしょうか。 それとも、おそらく使うであろう単語(「すみません」「日本語の話せる方がどこかにいませんか」「○○に行きたいのですが」etc...)だけドイツ語に翻訳してメモっておいて、それを活用するくらいでいいでしょうか。 自分が話せない言語の国に行くのは初めてなので本当に何がなんだかわけわかりません。 アドバイスよろしくお願いいたします!! (ちなみに観光名所みたいなのもお勧めがあれば教えてください)

  • 【コメディ2本(各1分半程)ドイツ語→日本語】

    こんにちは、私は今ドイツ語を勉強しています。 レベルはA1.2の初心者です。 先日ドイツのCMで面白い物を知りました。 そしてそのCM関連でショートコメディ作品が2本あり、内容が知りたいと思いました。 しかしレベル的に当たり前なのですが、CMを見ても音声だけでドイツ語が分からなくてとても残念に思っております。 せめてドイツ語が文字におこされていれば、自分でも辞書を引いたりして学習の1つとして調べることが出来るのですが・・・。 ネットで調べても翻訳がなく、某携帯会社の翻訳アプリなどで試したのですがダメでした。(恐らく会話の早さと間合いが長くてアプリには認識できないのだと思います) また周囲にドイツ語と日本語が出来る頼める人がいないため翻訳が分かりません。 翻訳会社も浮かびましたが、3分弱のために有料は私のお財布には悲しい状況です(わがままですみません;) そこでどなたかこちらのショートコメディ2本をドイツ語に文字でおこして日本語訳をつけて頂けないでしょうか?見ていてとても気に入ったので、このショートコメディを学習に役立てたいのです。 すみませんがよろしくお願いいたします。 1本目 http://www.youtube.com/watch?v=WbfaKy3JZHg 2本目 http://www.youtube.com/watch?v=_f-HsID4ysM

  • ドイツ語の翻訳をよろしくおねがいいたします。

    ドイツ語の翻訳をお願いいたします。 すみませんが、急ぎです。 どうかよろしくおねがいいたします。 私は音楽理論の授業や、音楽史の授業で、ふだん私たちが聴いているDur-Mollの音階が確立されるまでには、古代ギリシアから16世紀になるまで、音律計算が試みられ、様々な過渡的な音組織を経て音組織が発展してきたと知った。より豊かな音楽表現を求めて、使用音域も増え、使用する音もピタゴラスの5音から現代の微分音程にまで発展した。しかし、音組織のみならず音楽理論が進歩した現代でも、古くから残る民族的音階を芸術芸術の作品に取り入れている作曲家たちがいることを知った。彼らはなぜ、現代曲の中に古くからある民族的な要素、特に民族音階を取り入れたのか、また、曲中でどのように使用されているのか、合わせて自分の国のみならず、世界の他の地域の例も見てみたいと思い、論文のテーマを決定した。 以上の文章です。 インターネットの翻訳サイトは結構間違いが多く、困っています。。 急ぎで申し訳ないのですが、 よろしくお願いいたします。

  • 通訳・翻訳を扱った漫画や映画等を探してます

    通訳・翻訳の世界に興味があり、専門誌を数冊読んでいます。 これとは別に、漫画や映画などで通訳・翻訳の業界や専門家を扱った作品を見たいと思っています。 私が作品に求める条件は、以下の2点です。 ・通訳、翻訳の業界関連のうんちくが入っていて欲しい ・言語に関しても実用的なうんちくがあると嬉しい(日本ではあまり見ない慣用句など) 平たく言えば、観賞したことで「勉強になる」作品が見たいです。 (ストーリーの舞台として通訳・翻訳の業界が使われているだけで、内容が一般的なヒューマンストーリーはNG) 言語は、とりあえず英語が良いですが、他の言語でもOKです。 複数の言語を比較するようなものであると最高です。 個人で見つけることが出来た作品は、以下のライトノベル1点だけです。 感想としては、あまりうんちくは無く、前述の「ストーリーの舞台として~」な内容であったため、あまり満足できるものではありませんでした。 ・翻訳会社「タナカ家」の災難 (http://www.amazon.co.jp/dp/4800215269) 作品のメインはストーリー(シナリオ)だと思いますが、私は勉強を目的にしているので 難しいリクエストかもしれませんが、もし掲題の作品をご存じの方がいらっしゃいましたら、 ご紹介頂けると幸いです。 ちなみに、私は第一外国語がフランス語(幼少期に住んでました)、第二外国語が英語です。

  • ドイツの映画でオススメの映画は?

    ドイツ、あるいはドイツ語圏の映画でオススメのものをあげてください。 新旧問わず、できれば難解なストーリーのものよりライトなものを挙げてもらいたいと思います。

  • 韓国語で「あらそう」って日本語でも・・・?

    先日韓国映画の「猟奇的な彼女」を観に行って来ました。 ラブコメディだけどホロッとさせられて、映画自体なかなか おもしろかったのですが、不思議に思ったことがあります。 映画の中で2度ほど、納得する場面で「あらそう」と字幕が出たときに、 原語でも「あらそう」と聞こえたのです。 後で友達に聞いてみても「私もそう聞こえた!」と言っていたので、 韓国語でも日本語でも「あらそう」というのは同じ発音、もしくは 似た発音になるのかなと思いました。 自分なりに韓国語のサイトとか見て調べようとしたのですが、 わかりませんでした。たとえ翻訳サイトでハングル文字が出てきても 発音はわかりませんし・・・(^^ゞ ということで、韓国語に詳しい方、「あらそう」という日本語を 韓国語でなんと言うか、教えてください!

  • ドイツ語の一単語の意味が。

    映画『ヒトラー 最後の12日間』という映画はアカデミー外国語賞を受賞した作品で、ドイツ語初心者でもところどころ聞き取れ、理解できるほど丁寧できちっとした台詞を配役さんたちは話します。 そこで、ナチス政権、ヒトラーの側近である参謀の一人が「Weiter?」と言うシーンがあります。字幕は“それで?”とあり、話し相手である目上の将軍が無礼だ、言葉に気を付けろと怒るのです。辞書を引っ張って見ても、ニュアンス的には合ってると思いますが、現代ドイツの口語ではこの語が使われるのでしょうか?