• 締切済み

all aboutの意味がよく分かりません。

英語で、 I'm all about the funny face when I'm trying stuff like that. と言っているのですが、意味がよくわかりません。 試食をする前に、「まずいですよ(funnyfaceになるよ)」といわれて、返した台詞です。 「喜んでfunnyfaceになってやろうじゃない(心構えは十分)」みたいな意味なのでしょうか? お分かりになる方いらしたら、教えて頂けますでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数8

みんなの回答

noname#183197
noname#183197
回答No.4

変顔、まかせてよ! ぐらいの意味です。

Luki-Riki
質問者

お礼

お返事ありがとうございました。 このニュアンスがぴったりはまりそうです。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

結論から言うと、話者が言わんとしていることはその通りです。「all about ~」は「~が主題」「~が大事」みたいな意味で、日常会話の中で使われることがよくあります。「I'm all about the funny face when I'm trying stuff like that.」は直訳すると「そういうものを試みる時の私のメインテーマは“ザ・変な顔”である」です。ニュアンス的には「そういうものを試食する時は、私、いつも変がお人間だから」ですね。

Luki-Riki
質問者

お礼

お返事ありがとうございました。 変顔人間!面白い表現ですね。 皆さんのおかげで何となく意味が掴めたような気がします。

  • newbies
  • ベストアンサー率39% (45/115)
回答No.2

添付辞書の5番の使い方で”to like”ではなく、 have knowledge about a topic or thing. そのトピックや物事について知識がある "I'm all about computers!" 「コンピューターについて熟知している。」 の使い方になると思います。すると、 「食べたら、どんな顔になるか解る・・想像がつく。」 のような意味だと推測します。

参考URL:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=All%20About
Luki-Riki
質問者

お礼

お返事ありがとうございました。 「知ってる」というニュアンスがあるんですね! なるほど。勉強になりました。

noname#159516
noname#159516
回答No.1

I'm all about having fun. なら、これから楽しむぞーの意気込みを表していますから、「心構えは充分」で合っていると思います。

Luki-Riki
質問者

お礼

お返事ありがとうございました。 助かりました!

関連するQ&A

  • dream about look like

    フレンズで英語の勉強をしています。 美人の女性を見つけたチャンドラーが She's amazing! She makes the women that I dream about look like short, fat, bald men! すげぇ美人!彼女の前じゃ夢に見る女が小さい太ったハゲの男に見えるぜ! と、言うせりふがあるのですが、I dream about look like の部分がよくわかりません。  どうして、dreamという他動詞のすぐ後ろにaboutが入るのでしょうか?the womenが先行詞だから? それとlook like も結局は、the women look like short, fat, bald men. という文につながると思うんですが、そうすると余計にaboutがどのような役割をしているかわかりません。 ご教授お願いします。

  • この英文の意味を教えてください

    この英文の意味を教えてください "I would just like a little credit for the fact that I'm killing myself trying." 映画プラダを着た悪魔より

  • 人+be動詞+「all about=Mr」ですか?

    こんにちは、いつもお世話になります。 他の方のご質問&ご回答を見ていて、感じた僕なりの解釈が正しいのか?という質問です。 http://oshiete.homes.jp/qa6495047.html ・I'm all about having fun.は、I'm Mr having fun.と考え、「楽しむ事全て関わる人」だから「楽しむ事が大好きな人。」「楽しみを極めた人」等の解釈 ・I'm all about computers!は、I'm Mr computers!と考え、「コンピューター関係すべてに関わる人」だから、「コンピューター好きな人」もしくは、「コンピューターを極めた人。」等の解釈 ・I'm all about the funny face.は、I'm Mr funny face.と考え、「変な顔全てをする人」だから、「とびっきり変な顔をする人」もしくは「変な顔をするのが好きな人。」、「変な顔マン」等の解釈 『回答するほど、自信がないので、しませんでした。』 その質問でご回答をされている方のご回答を拝読すると、僕の解釈で良いのかな? と思えてきました。(つまり、その回答は間違っていると言いたい質問ではありません。) どうでしょうか? よろしくお願い致します。

  • What's that all about. の訳、文法に関する質問です。

    英語の小説で分からない部分があります。どうぞ、よろしくお願いします。 場面は、シューベルトの音楽をつまらない、という少年に対して、ある男性が、シューベルトの音楽や人生について、語っているところです。一文目のit は、シューベルトの音楽を指します。日本語訳もありますので、参考に載せておきます。 You'll appreciate it in time. People soon get tired of things that aren't boring, but not of what is boring . What's that all about. For me, I might have the leisure to be bored, but not to grow tired of something. (でも、今にきっとわかるようになる。この世界において、退屈でないものには、人はすぐに飽きるし、飽きないようなものは、だいたいにおいて、退屈なものだ。そういうものなんだ。~) この文の、What's that all about. ここの部分が分かりません。この形は、よく疑問文で What's that all about? それはいったい何のこと? や、それって何に関すること?という意味になるのは、知っていました。 しかし、この文は、疑問詞もありませんし、疑問文ではなく、平叙文のはずです。しかも、文脈から考えて、ここで疑問文になるのはおかしいです。 なので、 That's what education is all about. (教育とは、まさにそういうものなのだ。) というような使い方があるように、この小説の文もこの形の省略形かと考えました。 (That is) what that is all about. はじめのthatは、前文の内容を受け、「退屈でないものには、人はすぐに飽きるし、飽きないようなものは、だいたいにおいて、退屈なものだ。」次のthatは、世の中とか、世の中の人々と考え、「退屈でないものには、人はすぐに飽きるし、飽きないようなものは、だいたいにおいて、退屈なものだ。世の中(世の人々)ってまさに、そういう風じゃないか(そういう風に生きてるじゃないか)。」と訳してみました。 しかし、それでも、なぜ、What's that all about. という風に、isとthatが入れ替わっているのか分かりません。 長くなってしまいましたが、どうぞよろしくお願いします。お力を貸してください。

  • likeの意味

    Dan (explaining to Serena's mom why he never stops talking): I'm sorry. I don't know why I just said anything like that. I have, I have this thing, like a nervous tick. My mind never stops speaking, in like, ever. In fact when I was a little boy, my mom used to say there was never a word I met that I didn't like. You know what else I like? Your daughter. I, I really like your daughter. ・I have this thing, like a nervous tick. thingとは何のことかと、likeの意味不明です。 ・in like, ever.意味がわかりません... ・there was never a word I met that I didn't like.意味がわかりません。 ・You know what else I like?意味がわかりません。 全体の意味もわかりませんし、likeにはたくさん意味があるので よくわかりません。英語がわかる方お願いいたします!

  • there's all that...

    I mean, India's cheap, and there's all that culture and stuff, この文を訳したとき、there's all thatの意味するところが分かりません。 おしえてください。お願いします。

  • 訳なんですが、どういう意味になりますか

    メールの不具合に関しての英語ですがこれはどういう意味になりますか? I do not like that at all. The site is a conversation I'm not your only one. Color receive an email from you sent me and I was actually examined. 私はぜんぶ嫌い。私はあなただけじゃない・・・・すみませんおしえてください

  • stuffとall I want

    英語を勉強している者です。 わからない所があるので教えて下さい。 I don't know how they do that stuff. あんなのどうやったらできるんだろうね。 これのstuffですが 単語の意味を調べても上記の例文では何を意味しているのかがわかりません。 We can skate all we want. 思いっきり滑れるよな。 (スケートリンクに誰もいないので)   のall we want もわかりません。 all we can make~の質問も以前したことがありまして それと同じような使い方なのかも知れませんが こっちのall we want はピンときません。 「私たちは私たちがほしい全てで滑れます。」 が口語となると上記の訳の意味になるのでしょうか。 最後にもうひとつですが 他人に、とあるポーズをして と依頼して how' that? こんな感じ? との返答文があります。 ・・・が、色々なサイトを見ても how' that の使い方で 「こんな感じ?」 のような訳がでてきません。近いニュアンスもないような気がします。 これも教えて頂けると助かります。 お分かりの方、解説頂けるとありがたいです。 よろしくお願いします。

  • all the sameの訳(意味)が分かりません

    I am pleased that all the same という英文メールが来たのですが、 この「all the same」は「まったく同じ」の意味のほかに何か使い方があるのでしょうか

  • 意味を教えてください

    I have been trying to focus on improving my live and I feel like you need more than what I can give. So I feel like I'm being selfish. "I feel like you need ...."からが意味がよくわかりません。僕が与える以上に、僕は君を必要としているで良いでしょうか?