解決済みの質問
作詞された野口雨情さんが、自分の子どもの命をシャボン玉に例えて作られたそうです。
http://www.kcc.zaq.ne.jp/dfaao200/kobe/are17.htm
他、色々と参考になりそうなURLがあります。
http://www.infosakyu.ne.jp/~kkii/suzuka09.htm
http://www.info-niigata.or.jp/~yuuta/takara/jewel30.html
http://www.thebbs.jp/horror/1026551407.html
参考URL:http://www.kcc.zaq.ne.jp/dfaao200/kobe/are17.htm
投稿日時 - 2003-09-01 13:40:23
お礼
探しましたが見つける事が出来ませんでした。こんなにたくさんあったんですね。ありがとうございました。
投稿日時 - 2003-09-01 19:14:11
0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(6件中 1~5件目)
アメリカに35年ほど住んでいる者です。
英語カテゴリーで自分勝手なことを言っています. <g>
深い意味は、他の人にお任せして、英語を習う日本人が英語の文章を読むときの「勘違い」と同じように、勘違いする事ができる、というレベルで、余談として書かせてもらいますね.
これは、to the roofの意味のまでではなく、even roof flew away!と言う意味にとりました. つまり、シャボン玉だけでなく、屋根までもが飛んだ、ということですね.
日本語って、難しいですね. (ごめんなさい、まじめな回答になっていなくて)
投稿日時 - 2003-09-02 07:52:42
お礼
本当にそうですよね。おもいっきり笑わせてもらいました。ありがとうございました。
投稿日時 - 2003-09-02 16:17:26
野口雨情が、亡くなった長女(生後8日目で死亡)を想い
死後30年経ってから、書いた詩だったと思います。
http://box1611.hp.infoseek.co.jp/uzou.htm
http://www.sgr.e-catv.ne.jp/ribasuton/newpage6-01syabonn.htm
参考URL:http://box1611.hp.infoseek.co.jp/uzou.htm
投稿日時 - 2003-09-01 13:39:02
お礼
悲しい意味がこめられていたのですね。回答ありがとうございました。
投稿日時 - 2003-09-01 19:16:14
詳しくは下記参照で・・・
参考URL:http://www.sgr.e-catv.ne.jp/ribasuton/newpage6-01syabonn.htm
投稿日時 - 2003-09-01 13:36:38
お礼
この様な意味がこめられていたのですね。ありがとうございました。
投稿日時 - 2003-09-01 19:17:39