• ベストアンサー

数字を英語に翻訳するサイトを教えてください

数字を入力して、英語にしたいです。 例: 入力内容: 5300 翻訳結果: Five thousands three hundreds というふうに変換できるサイトを教えてください。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

数字を英語に翻訳サイトです。 http://www.shiirethai.com/number/ お望みのことができると思います

参考URL:
http://www.shiirethai.com/number/

その他の回答 (3)

noname#125540
noname#125540
回答No.3

前にどなたかここで紹介されていました。 Really Big Numbers http://www.mathcats.com/explore/reallybignumbers.html

  • Wendy02
  • ベストアンサー率57% (3570/6232)
回答No.2

Wordはお持ちではないでしょうか。 Ctrl + F9 を押しますと、 {} という括弧が現れますから、その中に、 {=5300 \*CardText \* Caps} として、右クリックして、 フィールドの更新で、文字が現れます。 サイトは探せばありますね。 検索語[number words convert] で見つかります。 例: http://www.easysurf.cc/cnvert18.htm

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

目的は何ですか? 例えば下記で「読ませる」と簡単ですが。 http://free-translation.imtranslator.net/speech.asp あとは紙に「0」をたくさん並べて、適宜、桁の下に「thousand」とか「hundred」と書いておくと便利です。また、英語は3桁ごとに呼び名が変わるので、数字を3桁ごとにカンマで区切るとわかりやすいです。 000,000,000,000 と書いて、その下に縦書きで「hundred」と書いていくわけです。 ちなみに「5300」は「Five thousands three hundreds」ではなく、「five thousand and three hundred」もしくは「fifty three hundred」です。

関連するQ&A

  • 数字の読み方

    こんばんは. よろしくお願いいたします. 以下の数字は英語でなんというのでしょうか. (1) 2200 two thousands and two hundreds で良いでしょうか. (2)150,000 a hundred thousand and ten thousand で良いでしょうか. 英語が苦手です. よろしくお願いいたします.

  • 英語のHPを翻訳できるサイトありますか??

    タイトル通りなんですが、英語で書いてあるHPを翻訳したいのですが、URLを入力したら英語が日本語に変換出来るサイトをできる限りたくさん教えてください!!お願いします!

  • こんな翻訳サイトありませんか?

    日本語の単語を入力して、 複数の言語で翻訳してくれるサイトを探しています。 りんごで検索すると、 ↓ 英語 apple フランス語 pomme 中国語 苹果 ドイツ語 ??? イタリア語 ??? ・ ・ 韓国語 ??? という風に多言語の翻訳結果が一覧で見れる感じです。 一回の検索で、翻訳してくれる言語が多いほど助かります。 もしこれに似たサイトをご存知でしたら、教えてくださいませんか?

  • 英語に翻訳してくれるサイト

    日本語を入力すれば、自動で英語に翻訳してくれるサイトがあるって聞いたんですけど、どなたか詳しく教えてください!! 今すごい困ってます。

  • 英語 数字の羅列の読み方

    英語の数字の読み方について質問です。 例えば、123,456.85 だと 『One hundred twenty-three thousand four hundred fifty-six, point eighty-five』 となりますよね?違っていたら教えてください。 英数字の羅列の場合はどうなるのでしょうか? 例えば ‘AB123000000050’ は日本語では、 『エービー、いちにさん、ゼロが7個で、ごーゼロ』 などといいますよね? 英語の場合、‘ゼロが7個’の部分はなんといいますか? 他は英語も数字も1個ずつ読みあげていけばいいのかなと思いますが・・ 『seven times of zero』とでもいうのでしょうか・・? どなたかわかる方、よろしくお願い致しますm(__)m

  • 英語サイトの翻訳

    私は英語が出来ないのですが、英語サイトを読んでみたいと思い無料の翻訳サイトを使って試しに英語のニュースサイトを見てみました。その結果何だかよくわからない文章になってしまっていて殆んど意味がわかりません。 完璧にとは言いませんがある程度、ちゃんと訳してくれるお勧めソフトってありますか?無料、有料どちらでも構いません。ご存知の方がいれば教えてください。

  • 英語の翻訳サイトがアテにならなくて...

    はじめて利用させていただきます! 「それでも私たちは...」という言葉を翻訳サイトを利用して英語にしたのですが、 サイトによって「But we」と「Still we」の2つに結果がわかれてしまいます。 (どちらの翻訳も間違いかもしれませんが...) 英語が不得意なので、どなたかご教授ねがいます! 意味合いとしては「それでも私たちは木を植えます」という感じの「それでも私たちは...」 です。

  • 翻訳サイト

    翻訳サイトってありますよね。英文を入力すれば、直訳だけれども訳してくれるサイトです。 翻訳に興味があって、先日、翻訳に関する雑誌を買って読んでいたのですが、この翻訳サイト、翻訳をしている人は普通に使っている、というような記事をみつけました。 わたしの中のイメージでは、翻訳家という人たちは、かなり英語が出来て、ぱっとみただけでだいたいは辞書をひかなくてもわかり、細かいところを辞書をひいて訳しているものだ、と思っていました。だから、翻訳サイトというのは、英語が全く出来ない人が、必要に迫られて利用するものだとばかり思っていたのですが、違うのでしょうか。実際は。翻訳家の方も、ああいったものを利用しているのでしょうか。

  • 和英辞典で数字を英語に変換するには、

    よく文章を読んでいて英和、和英、国語辞典(goo辞書)を、翻訳の場合はso-net翻訳を使ってます、 ところが、数字を入力し(例えば2006年)和英辞典を選び変換をしますが、そのまま表示されますが、なにも2006年でなくても”1””いち”と入力しても変換しません、 数字はどこも変換されないのでしょうか、又なにかコツでもあるのでしょうか、よろしく。

  • Web上の翻訳サイトでの翻訳機能について

    テキスト翻訳のスペ-スに日本語を入力すると英文に変換してくれますが、変換したものを日本語に変換すると意味のよくわからない文章になります。 日本語を英語に変換したものは、外国人がよんだ場合、まぁ、意味のわかる文章になっているんでしょうか? それとも、トンチンカンな文章になるものなんでしょうか? 私はあまり英語がわからないので、外国の人と、メ-ルをする時、補助的に使いたいのでとても気になります。 また、英語の入門的な支援サイトみたいなものがあったら教えてください。 英語レベルゼロに近い私ですが、ゆっくりでも英語でメ-ルできるようになりたいのです。