- ベストアンサー
A value is required とは?
英語のウェブ応募で名前や誕生日を入力しているのですが、入力欄のすぐ下に注意書きのように「A value is required.」とあります。どういった意味か教えてください。
- nijntjepleintje
- お礼率16% (1/6)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
require → 要求する 入力必須項目という意味です。
関連するQ&A
- scratch is a last resortの
scratch is a last resortの意味を教えてください。 自動翻訳、英語サイトを調べましたがいまいち意味がわかりません。
- ベストアンサー
- 英語
- valueの非表示の方法
A B 1 20090505 =DATEVALUE(TEXT(A1,"0!/00!/00")) 2 20090506 ↓以下コピー 3 20090507 平成21年5月6日 4 #VALUE 5 #VALUE A列は日付の入力のしやすさでそのようにしてます。印刷時は不要ですので非表示です。B列に=DATEVALUE(TEXT(A1,"0!/00!/00"))を下までコピーしたんですが、 エラー表示になってしまいます。A列に何も入力してないので当たり前ですが。条件付き書式で文字色を変えてやればエラー表示が見えなくなるのですが、 A4に20090508と入力してもいちいち文字色を変えてやらなければなりませんよね? でIF関数とISERROR関数でA列に何も入れてないときにB列でエラーを表示させないためにはどのようにすればよいのでしょうか? いろいろやってみたんですがどうしてもできません。 どなたか教えて下さい。おねがいします!
- ベストアンサー
- その他MS Office製品
- Your file is attached.とは?
最近よくメールで、Your file is attached.という内容のものが着ます。 なぜわざわざ英語?という疑問がまず沸きます。 内容もよくわかりません。(英語苦手なので・・・) 送信者は、ウェブマスターとありました。ほか、違う名前の送信者も何人かありました。 どうも僕の書いているブログとなにか関係があるのではないかと思うのですが、相手がなにを伝えようとしているのか、よくわからないです。 これは、どういった意味なのでしょうか?
- 締切済み
- ブログ
- Excelのセルに出た意味不明の英語
Excelの入力欄に出た「#REF!]とか[#VALUE!]という意味不明の英語はどういう意味なんでしょうか?またそのほかに出てくるエラー英語があれば教えてくれませんか?
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- Excel 未入力欄の#VALUE!を消したい
エクセル初心者です。 エクセルでタイムシートを作っていますが、 時間未入力の日の 残業時間 E1欄 に#VALUE!が出てしまいます。 非表示にするにはどうしたらいいでしょうか? 始業時間 A1 9:00 終業時間 B1 18:00 休憩時間 C1 1:00 勤務時間 D1 8:00 (終業時間 B1-始業時間 A1-休憩時間 C1) 残業時間 E1 1:00 (勤務時間 D1-所定勤務時間 AA1) 所定勤務時間 AA1 7:00(欄外) (↑9:00~17:00が所定勤務時間として7:00を表の欄外に入力) 上記の場合、勤務時間 D1欄は =IF(AND(B1="",A1="",C1=""),"",SUM(B1-A1-C1)) で求めました。 次に残業時間 E1を =IF(AND(D1="",AA1=""),"",SUM(D1-AA1)) と入力したところ、始業時間や就業時間を入力すると 正しく計算されますが、 始業時間と就業時間を入力していない日は#VALUE!と表示されます。 未入力の日のE1セルにエラー表示させない為にはどうすればいいでしょうか? (ISERRORを試しましたが失敗しました。) (条件付き書式もイマイチわかりませんでした) Versionは2007です。 お手数ですが解答をお願いします。
- ベストアンサー
- その他MS Office製品
- Web応募の入力ミスについて
数時間前にバイトルでWeb応募したのですが、かなり下の方に「任意項目の欄に自宅最寄り駅を必ず入力してください」と書いてあるのを今気付きました。“必ず”と書いてあるくらいなので書いてなかったらもう面接してもらえないでしょうか。 それとももう一度自宅最寄り駅を入力して応募してもよいでしょうか。休日はやっていないお店なので月曜日まで電話も出来ません。
- ベストアンサー
- アルバイト・パート
- If not this is a bug. はどっちでしょうか ?
If not this is a bug. はどっちでしょうか ? 英語版のパソコンソフトで動作がおかしいので、 本訳サイトで無理矢理翻訳して質問したところ、 「The function should return the final values. If not this is a bug.」 と書かれていました。これをまた翻訳サイトで訳すと 「まして、これはバグです。」と翻訳されました。 not がついているので心配なのですが、 「それはバグです。」でよろしいでしょうか ? それとも「それはバグではない」という 意味でしょうか ? 英語は全然ダメなのでよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- アルバイトのWEB応募の備考欄について
アルバイトのWEB応募の備考欄について とある求人サイトのアルバイトの募集に応募しようと思ったのですが、氏名や住所などを書くところの一番下に備考欄というものがありました。 今までWEB応募というものをしたことがなく、この備考欄というところに何を書いたらいいのか分かりません。 この欄には何を書いたらいいのでしょうか? 週何日働きたいとか、そういうことでしょうか? 何もなければ、何も書かなくていいものなのでしょうか? どなたかアドバイスをくださいますよう、お願いいたします。 ちなみに志望動機などの項目はありませんでした。
- 締切済み
- アルバイト・パート
- 「When do you a birthday?」は正解ですか?
お尋ねします。息子が英語を取り入れた幼稚園に通っています。 そこで「今週、使う言葉はこれ」みたいなものがプリントに 書いてあるのですが、たびたび「When do you a birthday?」という 文章が出てきます。誕生日はいつか?と聞いていると 思うのですが、誕生日を尋ねる時は「When is your birthday?」だと 思っていました。でもいろんな言い方があるので、こういう言い方も あるのかな?と思っていたのですが、なぜdoが入るの?となんだか 違う気がして、翻訳機で訳したら「いつがあなたに誕生日をしますか?」 となりました。翻訳機はあまりあてにならないので、どうなのか 分かりませんが、実際にこういう言い方は正解なのでしょうか? どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- How much is a bargain?
アメリカでの経験です。 以前、知り合いのイラン人が買い物をする際、アメリカ人の店員に対し、「いくら値引きをしてくれる?」 という意味で How much is a bargain? と問いかける場面に立会いました。 店員は一瞬 「え?」って感じでとまどった後に、ああ値引きして欲しいんだなと悟ったように応じました。 1. この表現は一般的な英語ネイティブの人間にとって、誤った英語なんでしょうか? それとも、彼の発音がイランなまりが強くて理解されなかっただけなのでしょうか? 2.仮に間違った表現だとしたら、前後の脈絡から推測しづらい状況なら、どういう意味と誤解されかねないでしょうか。 3.一般的に英米では、店員に値引きを求める表現としては、どのような表現が使われるのでしょうか。 いくつか例文を教えてください
- ベストアンサー
- 英語
お礼
早速ありがとうございます。大変助かりました。