- ベストアンサー
このお皿を下げてもらえますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まともなレストランなら食べ残しのない皿は黙っていてもさげてくれますね? ただ、多い目に残してあると、下げていいのかわからないので、 私なら、 I'm finished with this one, could you take that away ? take away the plates. take the plates away. take away の間に入る単語が2つまでならどちらでも良いです。 2つ以上とか一語でも長~い単語は間に入れるよりあとに持って行った方が文がすっきりします。 take とaway の間を長く離さない方がいいということです。
その他の回答 (2)
- Harry721
- ベストアンサー率36% (690/1870)
文法的にははCould you take our plates away? でしょう。 ただし、あまりこうは言わないはず。 Could you clean the table? のほうが英語らしいと思います。
お礼
Could you clean the table? の回答を頂いて、いろいろ見てみました。 とても、よくわかりました! ありがとうございました!
- Willyt
- ベストアンサー率25% (2858/11131)
take away がいいと思います。 Could you take so and so away? ですね。
補足
早速のご回答ありがとうございます。so and soはどういう意味なのでしょうか?よろしくお願いいたします。
関連するQ&A
- 英語の表現で質問です。
take this awayのように itやthisなどだけ来るときは、動詞と前置詞の間に挟むんですよね? その後に名詞が来たときは take away this food のように前置詞の後ろに持ってくればいいんですよね? write it down, write down your name のようになるんですよね? あと、ここに書いてくださいのときは write it here と write it down here ではどちらがいいでしょうか。 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- Could you take a picture ...?
いつもお世話になっています。 知らない人に「(自分たちの)写真を撮ってもらえますか。」とお願いするとき、 "Could you take our picture?" または "Could you take a picture of us?" という表現が一般的だと思います。 もし、この場面で "Could you take a picture for us?" と言った場合は意味が変わってきてしまうのでしょうか?「私たちのために(風景などの)写真を撮ってほしい」などのニュアンスになってしまうのでしょうか?観光地などではこれでも意味が通じると思いますが、試験英語では減点対象となりますか?
- 締切済み
- 英語
- 英語でお持ち帰りのことをTake awayって書い
英語でお持ち帰りのことをTake awayって書いてましたが普通はテイクアウトなのでTake outですよね? アメリカはテイクアウェイでもお持ち帰りの意味で使うのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- イディオムの使い方について
次のような場合の使い分けが分かりません。 take off put on 等は take off the coat take it off put on the coat put it on のようにtake off 名詞 take 代名詞 off のような語順になると思いますが、 see off「見送る」の場合何故 see off my friend とならずに see my friend offとなるのですか。 名詞、代名詞を 中に入れたり、外に出したりというのはどのように理解するべきなのですか。
- ベストアンサー
- 英語
- "Take 'er away"
こんにちは、 今回は"harry potter and the Prisoner of Azkaban"[UK版]に関してです。 P.32の真ん中あたりの文です。 ハリーが「Knight bus」に乗って、車掌がバスを出発させるように運転手に言う時の言葉です。 "Take 'er away" 「take away」が「連行する、連れ去る」という意味で "Take 'er away"は日本語では、「バスを出せ!」とか「出発だ!」という意味になるそうですが、 "'er"がなんの短縮形なのかがわかりません。 教えてください。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- take it backの用法
「Take it back」 というのが「持ち帰りなさい」と日本語訳にありました。 この用法で、ふと疑問を持ちました。 状況1) Bさんが不要な物をAさんが持ってきた。BさんはAさんに持ち帰って欲しいと思っている。 B: 「Could you take it back?」(不要ですので)お持ち帰りいただけますか? 状況2) Bさんが欲しいものをAさんが社外に持ち出した。BさんはAさんにそれを社内に持ち帰ってきて欲しいと思っている。 B: 「Could you take it back (to the company)?」(社内に)持ち帰ってきてください。 上記の英語の使い方は正しいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の代名詞について
I want to go to ABC Hotel, but I don't know much about this area. Could you tell me how to get to it? (一文目のABC Hotel を二文目では代名詞itに変えている) この文は文法的に正しいですか? 固有名詞にも普通の名詞と同様にitなどの代名詞が使えるのかを教えていただきたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 接着方法について。皿と皿を接着するには・・・
例えば皿を一枚普通に置きその真ん中に垂直に皿を立てるのに接着したい場合どのような接着方法があるでしょうか? 接着面が極端に少ない為難しいと思うのですがオブジェを作るのにどうしても方法が知りたいです。 詳しい方いらしたらよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(アート・創作)
お礼
2語程度ならどちらでもOKという事ですね。 よくわかりました。 ありがとうございました!