• ベストアンサー

イディオムの使い方について

次のような場合の使い分けが分かりません。 take off put on 等は take off the coat take it off put on the coat put it on のようにtake off 名詞  take 代名詞 off のような語順になると思いますが、 see off「見送る」の場合何故 see off my friend とならずに see my friend offとなるのですか。 名詞、代名詞を 中に入れたり、外に出したりというのはどのように理解するべきなのですか。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.2

他動詞+副詞で独特の意味になるイディオム、気持ち悪いですね。でもしょうがないので、目的語が代名詞だと動詞と副詞の間にはさむ、名詞なら間にはさんでも後ろにおいてもよいと覚えてください。同じ意味で受動態にできるというのも大事です。 ドイツ語だとofftake、onputみたいな感じでそれぞれ別な動詞になります(分離動詞)。ゲルマン語に共通した古い用法だと思います。ドイツ語の場合、通常の文ですと副詞の部分は文末にきますから、英語で代名詞を間にはさむことと関係あるのかもしれません。

shibasaki
質問者

お礼

ありがとうございました。 そのように覚えることにします。

その他の回答 (1)

  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.1

>名詞、代名詞を中に入れたり外に出したりするのはどう理解したら良いのか? それはやはり、英語を学ぶ上での決まり事というしかありません。 例えば、 take off his coat とは言えますが、 take off it は×です。 一応は 動詞+目的語+副詞 動詞+副詞+目的語 のどちらも可能で、どちらを使うかは文の形やリズムによりますが、 上のフレーズのように、目的語が代名詞の場合は外に出すことは出来ません。 文法上のルールです。 ただ、その動詞の種類によっては、代名詞であっても中に入れることが出来ない場合もあります。 だいたい、他動詞の場合に使う代名詞は中に入れると覚えておくと良いかも知れません。

shibasaki
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました。 ルールということで覚えることにします。

関連するQ&A

  • wear(状態)とput on(動作)の細かい違いが分かる方お願いします。

    wearは着ている状態、put onは着るという動作を表しているのは理解しています。 I'm wearing my coat.はコートを着ている状態です。 I'm putting on my coat.コートを着ている最中(動作)です。 という事も理解しています。 しかし、It may be cold outside, so you should wear your coat.という文を見つけたのですが、なぜ put onじゃないのかいまいち分かりません。 外は寒いかもしれないからコートを着た方がいいよ。という訳だと思いますが、お家の中から着ておいたほうがいいよ。という状態を表すからwearなのでしょうか?この文でput onを使うとおかしいのでしょうか? 子供に「お外寒いからコート着なさい!」という時は両方OKなのでしょうか?使うときにいつもためらってしまいます。 分かる方教えてください。

  • see off my friend と see my friend off

    http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1685107.html において、 質問:確か私は受験の時、see off my fatherで「父を見送る」となり、代名詞の時はsee him offとなると習いました。しかし、辞書を見るとsee my father off となっていました。「父を見送る」という言い方は、受験英語としてどちらが正しいのでしょうか。 回答:勘違いされていると思います。見送るはいつの場合もsee 人 offとなります。これは意味を考えればよくわかることで家まで送るの場合はsee 人 homeですから人をを家まで見続けるということです。同じようにsee 人 offは離れるまで見続けるという事になるのでいつの場合でもsee 人 offになります。代名詞だから間に入れるというのとは違います。 というのがありました。see off my friend は間違いだと書いてありました。また、see off は put off とは違うということでしょうか?違うとすれば結局どこが違うのでしょうか?

  • 英語 問題

    副詞を文末に移して、文を書いて下さい。 1Put on your coat. 2Take off your hat. 3Please turn off television. 4Don‘t throw away the book. 5Put down your pen. 6He put on his shoes. 7I took out the dog. あと、上の文を代名詞に変えて、その文を書いて下さい。

  • put on your socks と put your socks on

    たまたまヒマで、教育テレビの英会話を見ていました。 その中で、put on your socks は put your socks on とも言えるとあったのですが、どう違うのでしょうか? たしか代名詞は、put it on の語順になるのですよね。 かなり昔の記憶ですが。 辞書で調べてみましたが、その違いは書かれていませんでした。 よろしくお願いします。

  • 語順を教えてください

    「私のバスは4月30日の朝9時に東京駅に着きます。お迎えよろしくお願いします。」を 英語にしたいのですが・・・ My bus will arrive at Tokyo station [at nine in the morning on April 30th.] [on April 30th at nine in the morning.] Would you pick me up? と考えました。日付と時間はどちらを先にするのがルールですか? また、[ at nine in the morning]とするときと[at 9 a.m.]とする場合でも語順は変わりませんか? (たとえば、「着る」という表現のときは、[put it on]、[put on your jacket]のように短い語(代名詞)はputとonの間にサンドイッチする場合があるので、同じようなことがおこるかなと思っています。) 「お迎えよろしく」は Come and get me でもいいですか? かなりくだけた印象を与えますか?

  • 句動詞の間に割ってはいる代名詞について

    代名詞が所有格で名詞にくっついているときも、句動詞の間に割ってはいれると思っているのですが、 それは、必ずしなければならないルールでしたでしょうか? 忘れてしまいましたし、調べてもなかなかそのものズバリのモノにHITしないので 教えてください。 宜しくお願いいたします。 例 He had to take his coat off there.

  • 群動詞について教えてください。

    群動詞の (1)“動詞+副詞”と(2)“動詞+前置詞”について教えてください。 たとえば、 (1) I turned on the computer,but soon turned it off. (2) I called on him. (1)の場合、代名詞をはさむ が、(2)の場合はそのままの語順であるということを 学びました。 副詞と前置詞の見分け方ってどうするのですか? よろしくおねがいします。

  • take/ put on / wearの使い方

    服を着る  くつをはく という場合、take /put on / wearのどれをつかいますか? 服を着るwear  くつをはくput on  でしょうか? 必ず決まっていますか? 服にput on やtakeはつかいませんか? takeだともっていくという意味になるのでしょうか。 take/ put on / wearの使い方のちがいを教えてください。

  • 意味を教えてください

    My friend died 13 years ago, leaving his wife $1 million in life insurance. Since then, she has lived a high lifestyle. She bought two high-end cars, put in a spa that she keeps heated 24/7 “just in case” she feels like using it, remodeled her kitchen as a way to employ a boyfriend, and buys pot and booze for all her hanger-on friends. put in a spaとbuys pot and booze for all her hanger-on friendsの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • 英語に訳していただけますか?

    Passengers jacket can be left on the coat hook during taxing, take off and land.