shibasakiのプロフィール

@shibasaki shibasaki
ありがとう数292
質問数54
回答数161
ベストアンサー数
33
ベストアンサー率
25%
お礼率
36%

  • 登録日2004/07/26
  • Who do you like better?

    この間、中学生の英語の教科書に、 Who do you like better, Jun or Sam?(ジュンとサムどっちが好き?) という文章があり、この文章は Which do you like better, Jun or Sam? が正しいのではないか?と言う質問を受けました。 それで辞書などを検索してみたのですが、例文として, A or B? のような文がないです。ですが、この文章は例年同教科書に乗っていて、改正されていないので間違いではないと思うのですが、 Who do you like better? はなにか特殊な表現なのでしょうか? どなたか教えてください。

  • earn less than

    宜しくお願いします。 A recent study suggests that men working with women earn less than men working in a male-only environment. 上記の文章にて、 現在の研究では  女性と男の仕事は、 男だけの環境での男の仕事 に比べて少ない ~を得ることを示唆されている。 と訳を考えましたが、何を得るのかわかりません。 どうなんでしょうか。 また、過去の質問から検索してみましたが、 的をしぼった、ぴったりくる 内容をうまく探せませんでした。 どのようにしたら、的を得た 過去の質問からの検索が できるか、ご存知でしたら、秘訣を教えていただければと思います。 m(==)m

    • ベストアンサー
    • y_aketa
    • 英語
    • 回答数12
  • 「the manner that」のthat

     質問というよりも確認になってしまいますが...   http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=1290187 のページで、    英語の勉強で、自分の訳がどうも不自然なところがあるので、教えていただけないでしょうか。     Is this the manner that you did it before?   のthatはどういう役割なんでしょうか?目的格の関係代名詞かと思いましたがitがありますし・・・ というご質問があり、私が、    このmannerはway(方法)と同じ意味です。     Is this the (manner) that you did it before?     =Is this the (way) that you did it before?   ですからこのthatは関係副詞howの代用です(関係代名詞だけでなく、関係副詞もthatに置き換えることがあります)。 とお答えしようと思っていたところ、時すでに遅し!回答が締め切られていました。(これは私が悪いですが...)  そのページの皆さんのご回答の中には、「thatは接続詞ではないか」というご意見がいくつかありましたが、(同格の)接続詞であると考えても意味がおかしくなると思います。本当は私もあれこれ言いたくないのですが、どうしてもわだかまりがあります。ご意見をお願いします。

    • ベストアンサー
    • Poer
    • 英語
    • 回答数2
  • Shermanesque statement について

    アメリカのライス国務長官は、最近テレビのインタビューで、「大統領に立候補するつもりはない」と答えています。インタビューは、こんな感じですが↓そのなかに、 a Shermanesque statement? というのがあります。意味が分かりません。どなたか教えてください。よろしくお願いいたします。 DR. RICE: I do not intend to run for--no. I will not run for president of the United States. How is that? I don't know how many ways to say "no" in this town. I really don't. MR. RUSSERT: Period? Period? I will not run as president of the United States. DR. RICE: I have no intention. I don't want to run. MR. RUSSERT: "I will not run." DR. RICE: I think people who run are great. I don't want to run. MR. RUSSERT: That is a Shermanesque statement? DR. RICE: Shermanesque statement. MR. RUSSERT: You're done. You're out. DR. RICE: I'm done.

  • Shermanesque statement について

    アメリカのライス国務長官は、最近テレビのインタビューで、「大統領に立候補するつもりはない」と答えています。インタビューは、こんな感じですが↓そのなかに、 a Shermanesque statement? というのがあります。意味が分かりません。どなたか教えてください。よろしくお願いいたします。 DR. RICE: I do not intend to run for--no. I will not run for president of the United States. How is that? I don't know how many ways to say "no" in this town. I really don't. MR. RUSSERT: Period? Period? I will not run as president of the United States. DR. RICE: I have no intention. I don't want to run. MR. RUSSERT: "I will not run." DR. RICE: I think people who run are great. I don't want to run. MR. RUSSERT: That is a Shermanesque statement? DR. RICE: Shermanesque statement. MR. RUSSERT: You're done. You're out. DR. RICE: I'm done.