• ベストアンサー

put on your socks と put your socks on

たまたまヒマで、教育テレビの英会話を見ていました。 その中で、put on your socks は put your socks on とも言えるとあったのですが、どう違うのでしょうか? たしか代名詞は、put it on の語順になるのですよね。 かなり昔の記憶ですが。 辞書で調べてみましたが、その違いは書かれていませんでした。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

自動詞+前置詞と他動詞+副詞の違いに注意して下さい。 例えば,look at the picture の場合,look at は自動詞+前置詞です。 この場合,前置詞の後にその目的語という語順が変わることはありません。 一方,put on your socks は,put という他動詞に,「身につけて」という副詞がついたものなのです。したがって,your socks は put の目的語ですので,put と your socks はつながりやすくなり,put your socks on としてもよいのです。 他動詞+副詞については,実際にはこのように簡単にはいかず,次のようになります。 目的語が人称代名詞の場合は必ず,他動詞+目的語+副詞の語順になります。put them on など。参考書には単に「代名詞の場合」と書いてあることが多いですが,this などの指示代名詞や some などの不定代名詞の場合はここにあてはまりません。 目的語が名詞や人称代名詞以外の代名詞の場合, 1 必ず,他動詞+目的語+副詞になるもの 2 必ず,他動詞+副詞+目的語になるもの 3 どちらでもよいもの の3パターンあります。 発音も異なり,前置詞は弱めですが,副詞は強く発音されます。on などは自動詞と前置詞の両方の用法があるので,特に注意が必要です。

taiyoukei
質問者

お礼

よく理解できました。 今回の場合は、 >3 どちらでもよいもの ということになるのですね。 早速辞書で on を調べてみました。 wind-sky-windさん、回答ありがとうございました。

その他の回答 (4)

回答No.5

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 実はこれをどうやって説明できるか迷っていたのです。 しかし、現実的に考えると何か法則的なものを見出したいのではないかと思っていると感じましたので書かせてもらうことにしました。 まず、この両方の表現ですが、違いは感じません。 つまり、一方を使うことで違うフィーリングを出せるとは感じないわけです。 ですから、靴下を履く、を表現するにはどちらでもかまわないと言うことです。 これは、身に着けるものであればなんにでも使える表現です。 Please put your shoes on/Please put on your shoes. shirts, glasses, neckless, makeup, wig, pants, underwears, などなんでもいいわけですね そのまま自分で例を作って覚えてみてください。 これらのものを代名詞に変えて使うときはput xxx onと言う表現の形になります。 そのまま覚えてしまってください。 I've got a nice wig for you. Please put this on. 素敵なカツラがあります。着けてみてください。とか、You have to wear shirts to get in、But we have some for you to use, if you like. So pick one and put them on.入るにはシャツを着ていなければなりません。 しかし、お客さまのためにいくらかおいていますので、ひとつ選んで、(それを)着て下さい。 と言う感じですね。 ただ問題はどういうときにこういう言い方が出来て時には出来ないときもあるのがわかるのか、と言うことですね。 #3さんの例をお借りしますと、look at your socksはlook your socks atとかlook it at.と言う言い方はしません(出来ないのではなく)。 ではこのlook at your socksという表現とput on your socksとどう違うのか、どうしたらこの違いを知ることが出来るのか、どうしたらatは前置詞であって副詞ではないのか、どうやってonが前置詞として使われるのか副詞として使われるのかわかるようになるのでしょうか。 はっきり言って、これは結果論としてそういえるからなんです。  つまり、副詞だからこういう意味になる、と言うことではないのです。 お分かりでしょうか。(皆さんのご回答に対しての反論でも批判でもありません。私の回答が最初の回答であってもこう説明するでしょう) 例えば You've gotta be putting me on!!と言う表現を聞いたときにどれだけこのonの役目を知ることが、また、これが後に名詞がつかない前置詞なのか、副詞なのか、またはまったく違うものなのか、どうやったらわかるのでしょうか。 わかる必要があるのでしょうか。 からかかっているんだろ?と言っているんだと言うことを知り、また、からかっているんだろう?と言いたいときに使える便利な表現だと言うことを知るだけで良いと私は思うわけです。 何を言っているかと言うと、少しずつlook at your socksとは言うけどlook your socks atとは言わない、put your socks onともput on yuor socksとも同じ意味で言う、そしてこの表現をyour socksの代わりに代名詞を使うときはput them onと言う形をとり、put on themとは同じ意味では言わない、と覚えていくわけです。 決してこの習い方がまずいと言うことではありません。 英語を使いきれる人たちは皆そうしているのです。 なぜそういうかは結果論として説明は出来るけどそうだからと言ってそう使っているわけではないと感じているはずです。 だからこそ、英語は習うのではなく慣れる、のだと多くの人が言うわけです。 体系付けるとわかりやすいとかんじる人もいると思います。 学校英語はそれを基にして教えています。 しかし、今度機会があったら、英語を使いこなす人や英語の先生に聞いてみてください。 なぜput on your socksとも言うしput your socks onともいうのかを。 そしてどうやってその「なぜ」の「理由」がわかるようになるのかを。 さらに、 Put your socks on. Put your socks on the bed. Put on your socks on the bed. Put your socks on on the bed. Put you socks on the bed on the bed. これらの文章は作れるの、また作れとしたらどんな意味合いがあるのかを考えてみるのもひとつの「なれる」ことへの近道かもしれません。 ご質問への回答と関連付けて英語を使えるようになるひとつの考え方を述べさせていただきました。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

taiyoukei
質問者

お礼

>どうしたらatは前置詞であって副詞ではないのか、どうやってonが前置詞として使われるのか副詞として使われるのかわかるようになるのでしょうか これなんです!! さきほど辞書で on について調べたのですが、未熟な私は辞書をひかないと区別がつかない・・・と思っていたのです。 >なぜそういうかは結果論として説明は出来るけどそうだからと言ってそう使っているわけではないと感じているはずです おっしゃりたいことがよくわかりました。 Ganbatteruyoさん、回答ありがとうございました。

  • namin
  • ベストアンサー率31% (5/16)
回答No.4

なぜこんなことが起こるのか。 1. 代名詞は短いから、リズムを大切にして というのはもっともですよね。 でも言語学の世界では、こういった意見もあるそうですよ。 2. 旧情報は前に置く itとかherとかthemというのは、基本的に「既に出てきたもの」「互いに了解しているもの」ですよね。 英語では、こういった旧情報はできるだけ前に、そして大切な新しい情報ほど後ろに持っていく傾向にあるといいます。 ですから、 put on itよりもput it onが良いという意見もあるようですね。 その理由は聞いてて聞きやすいからですね。 例えば、 There is an apple on the desk, and... は聞きやすいですが、いきなり An apple is on the desk... などと始まったら戸惑いますよね? anということは、互いに知らない新しい情報のリンゴなのですから、いきなり言われても心の準備もイメージもできません。 そういう意味でthere is構文は倒置して生まれてきたわけですね。 こういう意見は賛否両論あると思いますが、一つの覚え方、理解の仕方として考えてみたらいかがでしょうか。 namin

taiyoukei
質問者

お礼

it や her などの代名詞だとなぜ間にくるのか、あのり意識したことがありませんでした。 なるほど~と思いました。 naminさん、回答ありがとうございました。

回答No.2

いやっ意味上の違いはないですよ 英語で熟語というのかどうか知りませんがput onとか動詞+前置詞でひとつの動作を表すことがありますが その目的語(この場合はyour socks)は間に挟まれても後に来てもOKです。でも全てOKって言うわけでなくその目的語が長く意味が伝わりにくくなる場合は間には挟めませんねぇ 例えばitの場合は確実に挟まれます この文でも例えば「ベッドの上の靴下をはきなよぉ」っていう場合は Put on your socks on the bedであり Put your socks on the bed onとは言いません

taiyoukei
質問者

お礼

意味上の違いはないのですね。 目的語が長いと put と on の間に挟めないというのはなんとなくわかる気がします。 japanfreakさん、回答ありがとうございました。

  • fahy
  • ベストアンサー率28% (29/100)
回答No.1

put on your socks は靴下をつけるで、 put your socks on は靴下をはく。 では??????違うかなぁ。。。?

taiyoukei
質問者

お礼

fahyさん、回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 「Put your pajamas on」どうして「on」が最後にくるのですか?

    今「着る」という意味の「put on」と「wear」の使い方と違いがはっきりと分からず、色々と調べているところです。 そこで私の持ってる英文の本の例に 「Put your pajamas on」パジャマを着なさい。 というのがありました。 それまで 「He put on his clothes」彼は服をきた。 「put on one's clothes backward」服を前後に着る。 「I will hold your shoulder bag while you pur on your coat」コートを着る間、ショルダーバッグを持っていてあげましょう。 というように「put on」というように使うと思っていたので、なぜこの文章だけ「on」が最後にくるのか分かりません。 これはどういうことでしょうか。 どうぞよろしくお願いします。

  • 「Put●●away」と「Put away●●」

    英語の表現について教えてください。 (1) Put ●●● away (2) Put away ●●● ※●●●は物の名前が入ると仮定します。 どちらも、片付けるという表現になると思いますが、 英会話の本やネットを閲覧していると 上記二通りの表現がありました。 物の名前を入れる位置が(1)と(2)で異なるので、 その違いや、使い分け方があれば 教えていただきたく質問しました。 よろしくお願いいたします。

  • イディオムの使い方について

    次のような場合の使い分けが分かりません。 take off put on 等は take off the coat take it off put on the coat put it on のようにtake off 名詞  take 代名詞 off のような語順になると思いますが、 see off「見送る」の場合何故 see off my friend とならずに see my friend offとなるのですか。 名詞、代名詞を 中に入れたり、外に出したりというのはどのように理解するべきなのですか。

  • wear(状態)とput on(動作)の細かい違いが分かる方お願いします。

    wearは着ている状態、put onは着るという動作を表しているのは理解しています。 I'm wearing my coat.はコートを着ている状態です。 I'm putting on my coat.コートを着ている最中(動作)です。 という事も理解しています。 しかし、It may be cold outside, so you should wear your coat.という文を見つけたのですが、なぜ put onじゃないのかいまいち分かりません。 外は寒いかもしれないからコートを着た方がいいよ。という訳だと思いますが、お家の中から着ておいたほうがいいよ。という状態を表すからwearなのでしょうか?この文でput onを使うとおかしいのでしょうか? 子供に「お外寒いからコート着なさい!」という時は両方OKなのでしょうか?使うときにいつもためらってしまいます。 分かる方教えてください。

  • [on]の使い方について?

    NHKラジオ英会話講座より(英作文) Q:このソフトウエアの使い方について1つか2つアドバイスしてもかまいませんか? A:Do you mind if I give you a pointer or two on how to use this softwear? (質問)[on]の使い方についてお尋ねします。 (1)こn[on]は前置詞ですね? (2)この[on]は「~に関して」「~について」として使われていますね? (3)この[on]は長い名詞句の前に使われているようですが、名詞節の前に使うこともあるのでしょうか? (4)[on]は専門的な内容、[about]は一般的な内容、に、使うとありますが、[about]も名詞句や名詞節の前に使えますか? (5)[concerning][regarding]と似たような単語もありますが、使い分けは? 質問が広がってしまいました。ご迷惑でしょうから(質問4)まででも結構です。宜しくお願い致します。以上

  • (313) Do not put……この英文はどのように訳せばよいでしょうか

    (1)Do not put all your goods in hallow ships; leave the greater part behind, and put the lesser part on board; for it is a bad business to meet with disaster among the waves of the sea, as it is bad if you put too great a load on your waggon and break the axle, and your goods are spoiled. (2)Observe due measure: and proportion is best in all things. この文章は“Works and Days” by Evelyn Whiteの一節です。 (1)(2)は連続した文章です。 試し訳と語彙について質問します。 (1)Do not put all your goods in hallow ships;leave the greater part behind, and put the lesser part on board; for it is a bad business to meet with disaster among the waves of the sea, as it is bad if you put too great a load on your waggon and break the axle, and your goods are spoiled. <試し訳> お前の商品を全部、神聖な船に積むものではない。大部分は後方(家)に残して、少ない方を舷側に積め。というのも、海の波間に災難にあえば、困ったことになるからだ。もし、お前が荷車に荷物を積み過ぎて、車輪を壊し、賞品が台無しになればお粗末であるのと同じだ。 (2)Observe due measure: and proportion is best in all things. <試し訳>   (天秤の)目盛りを正しく見るのだ、釣り合いをとることは何事においても最 善である。 <質問>  (a)proportionについて 辞書は「割合、比率、調和」などである。 measureとあるので、秤の均衡、釣り合いの意味だろうか。  (b)measureについて 重さは天秤を用いた。ゼウスがそうである。        しかし、測る物は、重さに限らない。目盛りでよいのだろうか。  (c)dueは副詞だろうか。

  • .....your car hadn't really been egged.

    NHK英会話講座より You must have been relieved to find that your car hadn't really been egged. 車が本当に卵だらけになってないってわかって、きっとほっとしたでしょうね。 (質問)[egg]が動詞として「卵だらけになる」の意味で使われています。私の辞書には卵に関しては名詞しかありません。見解をお聞かせください?辞書に掲載されていない「名詞を動詞として使う」ほかの例もあるのでしょうか?あるいは勝手に作っていい? 初心者です。どなた様か、分りやすい回答をお待ちいたします。よろしくお願いいたします。 以上

  • Put a flag over her face

    こんにちは、この英語のことわざの意味をご存知のかた教えてください。 オンラインの辞書では解説を見つけられませんでした。 Put a flag over her face and do it for your country. よろしくお願い致します。

  • put two eggs on to boil

    NHK実践ビジネス英語2016年10月号Lesson 14(1)のCollinsさんの台詞です。 At 5:30 a.m. he'd wake up, put on his bathrobe, go to the kitchen and put two eggs on to boil. 「5時半に起きるとバスローブを羽織り、キッチンに行って卵を2つ茹でていたものです。」 一見するとput something on to doで「何かに~をさせる」というように見えます。 句動詞put onの一番基本は(1)着る、履くですが、(4) 仕立てる、上演する、着けるという意味もあり、クリケットの用語では、<投手の位置に>着けるというのがありました。 put another man on to bowl 別の人に投球させる ここでは人が目的語でないので「~させる」という用法ではないので、「茹でるために(ソースパンに)卵を置く」という感じでしょうか?でも、なんとなく変な感じです。 以前のテキスト@ 2008年5月L5(1)では” how to boil an egg”というインストラクションを載せていたことがあります。そこでは、”place the egg in a saucepan”となっていました。 ということで、Web検索で”how to boil an egg”を調べて見ました。 ・Put the eggs in a saucepan and add enough cold water to cover them by about 1 inch. ・Because if you put the eggs in second, they might crack as they fall to the bottom of the pan. ・put eggs in cold water / Put refrigerated eggs in a heavy bottomed pot and cover with cold tap water so they’re covered by about 1” (2.5cm) of water. ・place the eggs into a saucepan / add enough cold water to cover them by about 1cm(珍しい1cmです。Is she a Brit?) いずれも”on”がありません、ということは、この”on”は [動作の方向・継続] の副詞onでしょうか?すなわち、彼(Collins’ grandfather)は、この後、家の外へ新聞を取りに行きますから、卵を茹でているソースパンを火にかけたままでしょうか。危ないですね。 [質問] この副詞”on”は、”put two eggs on”「(ソースパンの中に)置いたままにしていた」でしょうか?それとも”put … on to boil”で「茹でたままにしていた」でしょうか? そもそも、to boilは不定詞でしょうか?”put someone to”の後は名詞が来てありがたくない表現になりますが… put someone to:4a) <人をある状態に>至らせる、<人に苦痛などを>受けさせる、 Collins: I know what you mean. For years my grandfather started his day exactly the same way. At 5:30 a.m. he'd wake up, put on his bathrobe, go to the kitchen and put two eggs on to boil. After that he'd put on a pair of slippers and walk to the end of his driveway to get the morning paper from his mailbox. @2016年10月L14(1) (1) 着る、履くのput onが両方使われています。その間にput two eggs on to boilです。 Kinkaid: Well, I’ve yet to see a site on how to boil water. But I hear there are sites devoted to tying a tie, chopping potatoes or slicing onions. Actually, there’s even one on how to boil an egg. It gives a series of instructional steps. First, place the egg in a saucepan. Then run cold water into it until the water is just an inch above the egg, etc., etc. @ 2008年5月L5(1) ここでは2つの”on”が登場しますが、前置詞で3 [関係・従事・影響] のonです。  I’ve yet to see a site on how to boil water  there’s even one on how to boil an egg ※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。

  • 語順を教えてください

    「私のバスは4月30日の朝9時に東京駅に着きます。お迎えよろしくお願いします。」を 英語にしたいのですが・・・ My bus will arrive at Tokyo station [at nine in the morning on April 30th.] [on April 30th at nine in the morning.] Would you pick me up? と考えました。日付と時間はどちらを先にするのがルールですか? また、[ at nine in the morning]とするときと[at 9 a.m.]とする場合でも語順は変わりませんか? (たとえば、「着る」という表現のときは、[put it on]、[put on your jacket]のように短い語(代名詞)はputとonの間にサンドイッチする場合があるので、同じようなことがおこるかなと思っています。) 「お迎えよろしく」は Come and get me でもいいですか? かなりくだけた印象を与えますか?