- ベストアンサー
英訳してください
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
1月で東京でライブコンサートがあるとしたら、以下のようにも作れます。早く会いたいを、ちょっと大げさにしています(^^;。 I can't wait for the concert in January in Tokyo (next year). I really want to see you right now! ()内は、今の時期ですと、来年の年末とか誤解が起こりそうに無い時期なら、省略してもOKです。 ちなみに、ライブは、a concert以外に、a live show, live music, a live performanceなどいろいろな言い換えが可能です
その他の回答 (3)
お礼、ありがとうございます。#3です。 >a live performanceにする場合はforの後を変えるだけでいいですよね? この文なら、場所はそこですが、aをtheに変えてください。同様に、the live show、the live musicにもなります。 >来年の4月の場合もnext yearは省略してOKですか!? はい、省略して大丈夫です。
お礼
theになるんですか?わかりました!!
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
I am looking forward to your live at ○ on ○○. I'm anxious to see you.
お礼
お久しぶりです!ありがとうございました!最初の○が日付ですよね?
関連するQ&A
- 英訳をお願い致します。
日本では来年の4月から消費税が8%になります。現在は5%ですが、今までは私達が 5%の消費税を払っていました。 しかしながら、8%になりますと消費税を払うことはとても難しく、値上げをしなければなりません。私達はメーカーの値上げの要求を考えて、来年の4月より5%の値上げをする予定です。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いします!!
英語の歌詞を書こうとしてるのですがなかなか自分ではできません。 6月22日にこの歌詞を使った曲をライブでやりたいので急いでいます。 今日、明日にでもできれば嬉しい限りでございます!! ぜひともご協力お願い致します!! 起きろ!遅刻しちゃいそうだ 今は何時だ!?こんなんじゃダメだ これは小さなことかもしれないけど、 小さなことから変えていくんだ その為には… もう此処に用は無いんだ 堕落したこの場所から逃げ出すんだ 逃げ足だけは早かっただろ? 悪魔に足を捕られるな あいつらは優しいフリをしてくるんだ 振り払えば…
- 締切済み
- 英語
- 英訳を教えてください!
友達のバンドが今度ライブをします。 下記のメッセージを英語で言いたいのですが どういったらいいか教えてください! 『ご来場の皆様ようこそ! 今からブルーティアーズの熱いライブが始まるぜ! のりのりで最後まで楽しんでいってくれ! それじゃぁメンバーを紹介するぜぃ!』
- ベストアンサー
- 英語
- こんばんは!二回目の英訳のお願いです!
こんばんは!二回目の英訳のお願いです! ○○(日付)の○○(場所)のライブに母と一緒に行きました。○○(場所)の○○(お店)であなたと○○(名前)に遭遇した時は驚きました。本当は話しかけたかったのですが…あの日あなたと写真撮影できなくて残念でした。次に会える時はあなたと写真が撮れるといいです。次に東京でライブする時も母と一緒に行こうと思います。 これからも確実な頻度の高さで皆様に英訳お願いすると思いますが、どうぞよろしくお願いします!!
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます!この文章だと大袈裟なんですね!?勉強になります!覚えとこ。 a live performanceにする場合はforの後を変えるだけでいいですよね?来年の4月の場合もnext yearは省略してOKですか!?