• 締切済み

ネイティブを利用できるなら何がしたい?

ネイティブスピーカーにネットを通じて、英語の添削などを頼めるようなサイトを作ろうと思います。何か頼みごととして定型的なものはあるでしょうか。 文章のネイティブチェックや英語の動画に英語字幕をつけて貰うというのは需要があるでしょうか。また、他に何かあるでしょうか。

  • hbs
  • お礼率31% (11/35)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

#3にいただいた補足を拝見しました。 >http://lang-8.com/ このサイト以外で、そうしたサイトあるでしょうか。 以下をご参照ください。 http://forums.eslcafe.com/student/viewforum.php?f=22 http://groups.yahoo.co.jp/group/eikaiwatable/ http://forum.wordreference.com/ >英語字幕は個人的に欲しかったものですが、みなさん要らないでしょうか。 私はだいぶ前にTOEICは930台をとった者で、日常的に動画や音声を有料で聞き起こしています。そういう意味では、「有料聴き取りサービス」というものは成り立ちますし現存しますが、ネイティヴか否かでその能力が分かれるものではありません。 確かに私でも聴き取れないところはありますが、全体を繰り返し聴いて話者や録音状態のクセをつかんだり、背景を調べることで固有名詞などを特定すれば、だいたいは聴き取れます。あまりに録音状態が悪い時には数万円のイアホンを使います。それでも聴き取れないものを、英会話講師に聴いてもらってみたことがありますが、結局、私以上には聴き取れませんでした。また、製作側が用意したスクリプトも聴き取りにくい箇所だけがごっそり抜けていて、結局、自分で聴き取る羽目になるということは多々あります。公式な字幕にするために丁寧に聞きとられたものは、さすがにこちらが感心するほど細部を聞きとれていたりはしますが、それでも自分で間違いを、複数、発見できます。私の周りの日本人同業者のレベルは、だいたいこんな感じです。当Q&Aサイトでも、たまに動画の短い聞き取りや確認を求める質問を見かけます。確かに間違った回答もたくさん寄せられますが、私よりもきれいに、かつ、瞬時に聴き取れる回答者さんが何人かはいます。 いずれにしても、私なら、お金を払って聞きとってもらうくらいなら、自分で頑張って聞きとってお金を稼ぎます。コツを知っているからです。そこなのですが、「優秀な学生」とおっしゃいますが、それが「著名な大学で優秀な論文を発表している学生」だとしたら、必ずしも「雑音の多い動画を聞きとる名人」だとは限りませんし、一方で、アメリカ生活が長い日本人なら、トークショーで話されている概要くらいは簡単につかめるだろうと思います。もちろん、質問者さんの志しを否定するつもりはありませんが、ご参考までに。質問者さんがすでに実際に、その学生たちにお金を払って、動画を聞きとってもらっていて、それをありがたく感じているなら、その事業は成り立たなくもないのだと想像します。

hbs
質問者

お礼

ご指摘ありがとうございます。 ただそのような高度を持った日本人に頼むとコストが高くつきます。(有料なら)しかし現地の学生だと誰でも持っている能力なので、安くつきます。私たちが日本の動画に日本語字幕をつけるなら確実に英語字幕を日本人に頼むより安いはずです。概念的にcrowdsourcingのようなものです。 優秀な学生を使う理由は、ある程度の教養と信頼がないと日本人に使ってもらえないかと思ったからです。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

補足を含めて拝見しました。「有料で」ということでしょうか。だとしたら、余程安くしないと、どの程度、需要があるかどうかは疑問です。 と申しますのは、すでに英語圏の人が、無料で質問に応えてくれるサイトは多数、存在するからです。バイリンガルの英語圏人が自由に回答を寄せてくれる、英語学習者向けのサイトもありますし、少し英語ができる人が英語で質問できるサイトもあります。また、プロの翻訳者を対象としたMLもあり、こちらでは、より専門的な質疑応答を英語でできます。その有料版がすでに存在すると聞いた覚えもあります。 無料ならもちろん需要はあるでしょう。特に、ネットでやるなら、対象は日本ばかりではなくなりますから、世界中から、英語や英語圏に関する質問が英語で届くと思います。まあ、yahoo answers などとどう違うかというと疑問ですが、この手のサイトはいくつあってもいいと思いますし、コミュニティができあがるにつれて、各々のカラーが決まってくるので、ユーザーも好みで選ぶでしょう。それを意識して、管理はしっかりしておく必要があります。 ちなみに、「動画に英語字幕をつけて貰う」というのは、「英語の動画に」ということだったのですね。ただ、英語に長けている日本人に聞き取れなくて、英語圏の学生に聴き取れるものは稀ではあります。むしろ、どれだけ性能が良くて高額なイアホンや再生機器を持っているか、どれだけその動画の背景を理解しているか、などが鍵となったりします。また、有料にするなら、答えてくれる英語圏人のプロフィールを明確にして、信用を買う必要があります。 それから学生の特権としては、最新の流行語や流行そのものを理解できる点にあると思います。ただ、これも、英語が読める人にとっては、Urban DictionaryやWikipediaや検索エンジンなどで、だいたい間に合ってはいます。いずれにせよ、質問を英語でしないといけないなら、この日本語のQ&Aサイトで需要を問うてもあまり意味がないような気がしますが、どうなのでしょう。

hbs
質問者

補足

詳細のご意見ありがとうございます。 有料を考えていましたが、おっしゃるとおり、そうとう難しくなるでしょう。 お金を取る以上しっかり添削しなくてはいけないし、納期の時間の問題 もあるでしょうし。完全にプラットフォームだけ作って後はCtoCが理想で すが、信頼の問題など山積みですね。 http://lang-8.com/ このサイト以外で、そうしたサイトあるでしょうか。 英語字幕は個人的に欲しかったものですが、みなさん要らないでしょうか。TOEICは950くらいですが、YOUTUBEで海外のトークショーとか見てて単語がわからなかったり、早すぎたり、弱く発音されすぎて分からないことがあります。

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

こんにちは。 >>>文章のネイティブチェックや英語の動画に英語字幕をつけて貰うというのは需要があるでしょうか。 当然ありますねー。 >>>また、他に何かあるでしょうか。 ・契約書の文面のチェック(もちろん実名は伏せて) ・話し言葉から硬い書き言葉への変換、または、その逆 さらに、楽しみや交流を加えるとすれば、 ・自作クイズ・なぞなぞの披露コーナー ・なぞかけ(~と掛けて)を英語圏に広める

hbs
質問者

補足

ありがとうございます。 英語圏の大学生と協力しようとしていて、ネイティブの常識程度の英語チェックしかできないと想定してます。 新しいアイデアありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 僕はネイティブを使っているので、これはいい質問だと思います。  ネイティブを使うと要らなくなるものが、三つあります。 1。発音を正しくすること。 2。辞書。 3。文法。  結局「どう言う」のか、という問題はすべて片付くので、「何が言いたい」のかが問題として残ります。そろそろ何を履いて出かけるか、から、どこへ何しに行くか、を考えるようになる時ですね。

hbs
質問者

補足

使い方としてネイティブに丸投げしているということですか?勉強目的ではなくて完全に委託しているということでしょうか。 英語圏の優秀な大学生を使おうと思うのですが、翻訳は無理です。 なのでサービス利用の対象者はある程度の英語力を持った人と想定してます。 アドバイスありがとうございます。

関連するQ&A

  • ネイティブは翻訳ソフトの文章をすぐ見破れる?

    英語圏で暮らすネイティブスピーカーは、外国人が翻訳ソフトなどで書いた英語の文章は、すぐに機械が書いたものだとわかるのでしょうか? それとも、単純に英語が下手な人が書いてるんだと思うのでしょうか。 そもそもネイティブが翻訳ソフトに頼ることが、そうあるかどうかわからないので・・・ また、大抵どんな国にでも(発展途上国でも)「その国の言語→英語」に変換できる翻訳ソフトなり翻訳サイトがありますか?

  • 英語の質問をネイティブスピーカーにできるサイト

    今までRedditのEnglish Learning版で英語の質問をしていたのですが、しばらくその版を使っていなかったらなぜか永バンになっていました。そこで他のサイトで英語の質問をネイティブスピーカーにしたいのですが、どこがお勧めでしょうか?よろしくお願いします

  • 英語の発音を録音してネイティブにチェックしてもらう

    なにかアプリかサイトなどで、自分がしゃべった英語を録音して投稿して、それをネイティブにチェック、アドバイスがもらえるようなのはないですかね? 機械がチェックするのはもう十分やったので、ネイティブにチェックしていただきたいな、と。 よろしくお願いします。

  • 映画の英語が聞き取れない時

    DVDの映画の中の英語が字幕と違う時は結構ありますが、 何回聞いても、また遅回しで聞いても字幕と違う部分がわからない時は どうしたらいいでしょうか? 録音してネイティブスピーカーにチェックしてもらう事もありますが、 あまりにもたびたびなので他の方法も考えたいと思います。 また、聞き取れない英語は遅回しにしても結局言葉と言葉がつながっていて不鮮明なので 聞き取れません。 早口でもはっきりと聞こえるものはスピードに慣れると聞き取れます。 (自分の知らない言葉は聞き取れない事がほとんどです) 宜しくお願いします。

  • 英語の字幕付きリスニング動画

    英語学習者の者です。 最近、CNN.comやウォールストリートジャーナルの動画ニュースを見て(聞いて)リスニングの練習をしているのですが、自分の聞き逃した単語をチェックするには、やはり英語の字幕がついていた方がはるかにいいと思うんです。 でも、CNN.comやウォールストリートジャーナルの動画には、ご存じのとおり、英語の字幕がありません。 そこで質問なのですが、ネット上の動画サイト(ニュースでもニュースでなくても)で、英語の字幕付きの動画サイトって、どんなものがあるでしょうか? おすすめのサイトをぜひ教えていただけたらと思います。 ご回答よろしくお願い致します。

  • ネイティブのように外国語を書けるようになるには?

    外国の人が日本語を勉強することは現在珍しいことではないと思います。 日本語会話は割りと簡単らしいのですが、日本語で書くということはとても難しいらしいですね。 確かに私達は「かな・漢字」などを使い分けて書くこと以外に、いろいろな技術を駆使しながら書いています。 小学生の低学年の頃にはおぼつかない日本語の文章も、小学生高学年にもなればいっぱしに日本語を書きこなせるようになってきて、中学生にもなれば大人とは違うセンスで(まだまだ足らない部分はあると思うけれど)書くことで自分を表現できるようになります。(ギャル文字や仲間同士共通の言葉など大人には理解の難しい言葉の文化も生まれます) しかし考えればこれにはとても長い時間がかかり、書いたものをどこかで修正してもらい上達するというプロセスを経ていると思います。 ネイティブの私たちでさえ、こんな長い経験を経て一人前の日本語を書けるようになります。 (余談ですが、先日英語を習い始めた仕事仲間と知り合う機会があり数回メールを交換したのですが、日本人にもかかわらず日本語の書き言葉がめちゃくちゃなのに絶句しました。まだ若いとは思いますが、ここまで日本語が書けない日本人を見たことがなかったもので・・・。一方、英語学習本を何冊か執筆しているデイビッド・パーカー氏は、著書を日本語で執筆しています。出来上がりまでに日本語ネイティブに何度か直してもらったそうですが、最後の方ではチェックがほとんど入らなくなっていたそうです) 外国人の方が日本人のように書くというのは完全に不可能とは言えないまでも、かなり難しいことかも知れないと思います。書かれた日本語を読めば、それが外国人の人が書いたかどうかどうしたって一目瞭然と感じることもあります。私の書く英語も、どうがんばってもどこか不自然なんだろうと想像します。 日本語に限らず、外国語を「ネイティブほどに書けるようになりたい」というのは不可能なことなのでしょうか?ネイティブのように書けるようになるために、必要なことって何でしょうか?多くのよい文章を読み書写する、添削を気長に受けるなど? ネイティブのように書けるようになることに対してどんなことが必要かなど、教えてください。

  • アメリカのネイティブスピーカのスピード

    下記動画の英語のスピードは,アメリカのネイティブスピーカの平均と比べて,同じくらいでしょうか?遅いでしょうか?速いでしょうか? つまり,アメリカ人が下記音声を聞いて,多くの人がまあ普通かなと感じるくらいのスピードなのか,少し遅く感じるのか,少し早口に感じるのか,どれでしょうか? https://youtu.be/FSHITL5oedk?t=598 ご回答よろしくお願いいたします.

  • ネイティブな英語が解る方へ

    友人がレーシングチームを作ることになり、そのメンバー募集の簡単なパンフレットを私が作ることになりました。 そこで「メンバー募集」という文を英語にしてパンフレットの表紙に置きたいのですが、ネイティブな英語で言う場合、 「Members wanted」 「Wanted members」 のような表現でよいのでしょうか。 和英辞書やネットを片手に調べているのですが、如何せんネイティブな表現というのが解りません。 解る方がいらっしゃったら教えてください。 文は「メンバー募集」に拘っていないので、他にも 「チーム発足」 「走り出せ!」 みたいな、レーシングチームらしいキャッチコピーをネイティブな英語で(あれば)教えていただきたいです。 単発な質問してしまってすみません。 よろしくお願いします。

  • か行の発音がおかしいネイティブ・スピーカー

    FとTH、を区別せずに発音する、英語話者がいます。 bath, が bafになる。 またsとthが区別できない人もいます。 saveがthaveになる。 ところで、日本人で、カ行の発音がおかしい人がけっこういます。 ちょっと文章で説明しにくいのですが、とくに「き」の音に、余計な音がまざり、正しい「き」の音じゃないのです。 「き」は英語にも存在します。key skiなど。 「き」の口音障害をもったネイティブ・スピーカーはいますか?

  • 映画で英語を学びたいのですが・・・

    映画を見ながらネイティブな表現の勉強をしようと思って観ているのですが・・・ 1、音声:英語 字幕:日本語 内容を知りたくなり、英語を聞き取るのは難しいし、さらにそこから意味まで読み取るのはさらに難しいので、どうしても日本語字幕を観てしまい、結局英語の学習になってません。 2、音声:英語 字幕:英語 英語字幕の表示だと、英語で何となく雰囲気を読み取れはするのですが、難しい言い回しが使われていたり、字幕の流れが速かったりして、全体的にストーリーを消化不足になってしまい、観た気がしません。 そこで、「英語台詞と日本語訳」を同時に得られる様なサイトはないでしょうか? ネイティブな表現の蓄積が、映画を観る道へと繋がっていくと思うので。 また、他に安価でこの目的を達せられる方法はないでしょうか? 知ってらっしゃる方が居られましたら、よろしくお願いいたします。