• ベストアンサー

HELP!!友への挨拶

「今年はあまり会えなくてごめんね。来年もどうぞよろしく(^^) では、素敵なクリスマスを迎えてください。」 ↑上の文章をどなたか英訳してください(><) お願いします!

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.1

I'm very sorry and I really regret that I couldn't meet you so often this year. I wish We'll be able to have a lot of fun together next year! Have happy Christmas! See you! くらいでいいんじゃないかと。

abortivelove
質問者

お礼

原文よりフレンドリーな内容だと思いました!とっても助かります(^-^)v cozycube1さんが素敵なクリスマスを過ごせますように☆

関連するQ&A

  • クリスマスの挨拶文の英訳を教えてください。

    英語が得意でないもので、 以下の文章の英訳をどなたかしてくださる方がいましたら、 お願いしたいと思います。 「今年頂いたご縁に感謝します。 皆さんが素敵なクリスマスを過ごされますよう、 心よりお祈りしております!」 以上です。 クライアントさんに贈る文章なのですが、あまり堅苦しくない 感じでいいものがありましたら、教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • サンタさんからの手紙を英訳してください

    サンタさんからの手紙を英訳してください。 去年、サンタの存在があやしかったので、「来年は行けるかどうかわからないけど、 もし行けなかったら、お父さん・お母さんからプレゼントをもらってね」という日本語の手紙を 渡しました。 今年は、上の息子には「今年が最後のプレゼントです」という手紙を、 下の娘には「来年もプレゼントを持って行けそうです」という内容の手紙を渡したいと思います。 息子への手紙は、先日こちらのサイトで解決しました。 今回は娘への手紙を英訳お願いいます。 ※去年日本語の手紙だったのですが、上の子にとっては「日本語」とういうのが怪しいみたいで(笑) 今年は読めなくてもいいので、二人とも英語にしたいと思っています。 ○○ちゃんへ 寒い日が続いているけど、元気にしてますか? 今年も、○○ちゃんのお家にプレゼントを届けることが出来たよ。 去年の手紙に、「サンタは出来るだけ小さな子供や、貧しい国の子どもに プレゼントを届けるので、いつまで○○ちゃんにプレゼントを渡せるかわかりません」 と書いたけど、来年も届けることが出来そうです。 楽しみに待っていてね! いつも元気で優しい○○ちゃん 素敵なクリスマスを過ごしてね! サンタより 以上の文章を英訳してください。 よろしくお願い致します♪

  • 今年一年、大変お世話になりました。 という挨拶

    今週、仕事上でとある取引先の外国人の役員の方に会う予定があります。 年末の挨拶だけなので、あまり深いビジネスの話にはならないと思うのですが、 とりあえず、年末の挨拶に訪問したからには、 「今年一年大変お世話になり、ありがとうございます」 的な言葉で切り出したいと思います。 非常にお恥ずかしいのですが、 「今年一年大変お世話になりました」 「来年もよろしくお願いいたします」 あまり堅苦しくなく、かといってカジュアルすぎない挨拶をしたいのですが、英訳をお願いできますでしょうか。 あと、やはり外国人の方なので、 「今年のクリスマスは、どこで過ごされるのですか」 とか、 「日本のお正月はどうですか?」 とか、何か外国人の方に質問すると会話がはずむようなきっかけになる質問など、アドバイスがあれば幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願い致します

    クリスマスカードのメッセージです。 定型文は分かるのですが、下記の内容は英訳出来ません。 宜しくお願い致します。 “ 今年はあなた達に出会えてとても楽しい年になりました。どうもありがとう。 来年もいっぱい一緒に遊べたら嬉しいな。 くだらない(orつまらない)物ばかりだけどプレゼントを送ります。 本物のどら焼きを送れなくてごめんね(笑) 追伸: ユウコとゼルダにも宜しくお伝え下さい ”

  • サンタさん卒業の手紙を英訳

    サンタさん卒業の手紙を英訳 今年の娘へのプレゼントに以下の「」内の文章を英文で添えたいと思っています。 ネットで見て素敵な内容だと思ったものを、我が家の事情に合わせ少し変えたものです。 しかし翻訳サイトにかけてみると、私の日本語があいまいなのか明らかにおかしな英文になってしまいます。 英訳をどうかよろしくお願いいたします。 「今年10歳になったあなたへ あなたがいつもいい子なのをサンタは知っています。ですが、サンタからのプレゼントは今年が最後です。 世界中には毎年たくさんの子供が生まれています。そしてサンタからのプレゼントを待っています。 でもサンタがすべて行くには限界があります。そこで、素敵なお兄さんお姉さんに成長した子へのプレゼントは、その子の親にお願いしています。来年からは、君のご両親に欲しいプレゼントを相談してください。 君が家族とよいクリスマスを過ごせるよう祈っています。 メリークリスマス サンタクロース」

  • ヘルプです

    私は高校三年(女)です 彼(ため)がもうすぐ誕生日で何をプレゼントすればいいか困ってます>< 私たちは遠距離です(関西⇔東北) 彼は来年から社会人で私は大学(関東)へいきます(予定...) 付き合ってから初めてのプレゼントなので初めから高価なものをあげちゃうと次がきつくなっちゃうかな…と思っています それに来月になるとクリスマスプレゼントもあるのでどうすればいいでしょう… 参考をお聞かせください

  • HELP!

    僕は中3です 好きな人に告白しました しかし好きな人は(少し前に1つ上の彼氏が居て卒業したので分かれた)元彼のことがまだ好きなのでごめんなさいと 振られてしまいました。。。 これからどうしたら好きなこと付き合えるでしょうか??

  • 別れ際の挨拶、楽しいクリスマスを!

    しばらく会えない人に、別れ際に「楽しいクリスマスを!」と言いたいのですが、 何と言えばいいでしょうか。 "Have a merry Christmas!"とか"Have a good Christmas!"ですか? ついでに新年のことも言うのでしょうか? 来年まで会えない人への挨拶に、「アメリカに帰ってご家族と楽しいクリスマスを過ごして、また会いましょうね」 という気持ちを伝えたいと思います。

  • 気の利いたクリスマスカード

    クリスマスカードを先方にお送りすることになりましたが気の利いた文章が思いつきません。 後輩は「今年は大変お世話になり、ありがとうございました。来年もよろしくおねがいします」と書いていました。 共通の趣味の得意先ならその件について書けばいいのですが、上役やそこまで親しくない取引先に、後輩と重ならないような文章を考えてみたのですが、どうしても思いつきませんでした。 何か良い文章がありましたらお教えください。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳ヘルプ

    AAAのウェブサイトでのユーザーの利用動向(ページビュー、閲覧時間、クチコミの件数) --------------------------------- 上の文章を英訳したいです。"ユーザーの利用動向の利用動向"と"閲覧時間"の部分がどう表現していのか分かりません。 また、(ページビューや閲覧時間、クチコミ件数)をどの語順で並べたらよいか分かりません。 the number of page views, etsuranjikan and the number of reviews などとすると、 the number ofが2回も出てきてしまい、歯切れが悪いですよね。the number of page views and reviews in addition to etsuranjikanとすれば、ちょっと意味が違ってしまうようなきがしますし・・・ アドバイスいただけますでしょうか。