- ベストアンサー
至急 英訳お願いします
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
こんな感じかとは思うのですが。 I'm so happy as we have the same emotion. I've never been so happy with any other presents but yours. Thanks a lot for the most wonderful gift. I'll treasure this tribute forever! 英語で返信ばんばん来始めると思いますが、大丈夫ですか?
関連するQ&A
- 英訳を至急お願いします(>_<)
急ぎなのですが、 英語が得意な方、英訳をお願い致します(>_<) こちらこそ、メッセージをありがとうございます。the vampire diariesというドラマでI should go を聞いて、この曲が大 好きになりました。落ち着いたメロディー 、それに合った歌声がとても魅力的で感動しました。あなたの素敵な音楽に出会えて良かったです。
- 締切済み
- 英語
- ドリカム「空を読む」の英訳歌詞について。
ドリカムの「空を読む」と言う歌の歌詞の英訳をどなたかご存知ありませんか?外国人の友達が気に入ったらしく、歌詞を訳してくれと言われましたが私の英語力ではまったくダメで・・・すいませんが、どなたか教えていただけませんか?もしくは、英語の堪能な方で訳していただけると嬉しいのですが・・宜しくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 至急!英訳お願いします><
英語が苦手なのですが、どうしてもファンレターを書きたくて・・・ ↓英訳おねがいします 「はじめまして。 去年の春、○○という曲のPVがテレビで紹介されているのをみて、はじめてあなたのことを知りました。 それから△△さんの大ファンになりました! △△さんの曲はどれも大好きです! こんなに歌詞に共感できて、勇気づけられる歌手はいません。 去年の11月×日の□□□に参加して、 初めて生で△△さんの歌を聞いて本当に感動しました。 そして、△△さん、バンドの皆さん、△△さんの家族が、 とてもファンを大切にしてくれていると感じました。 本当に大好きです。 毎日、△△さんの曲を聞いてます。 ツアーで日本に来てくれて本当にありがとうございます。 そして、このライブに参加できることが、すごく幸せです。 これからもずっと応援しています!! 最後まで読んでくれてありがとうございました!」 ここまでです。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 至急・英訳お願い致します!
至急・英訳お願い致します! 「あなたのようなgreatな人へのプレゼント選びはとても難しかったですが、 同時にとても楽しかったです」 目上の方へのメッセージなのですが、それほど堅過ぎず かと言ってあまり軽い感じになり過ぎない英訳が好ましいのですが (面倒臭いこと言って申し訳ありません…!) なかなか自分では上手く英語に出来ず困ってます…… よろしくお願い致します。 すみません…。書き間違えて同じような質問を2度してしまいました。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えていただけますでしょうか。
「今回は1000円でそれを用意できます。 どうなさいますか?」 と英語で書きたいです。英訳を教えてください。 わがまま言って申し訳ございませんが、 翻訳ソフトを使った英語ではなく英語が 堪能な方にご教示いただければ幸いでございます。 どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 至急、英訳をお願いします。
「私の立場に立って、ものすごく真剣に問題解決法を考えて下さってありがとう。 あなたの助けが、どんなに心強いことでしょうか。」 というようなことを英語ではどのように表現したらいいのでしょうか?お礼の手紙を書きたいのです。 英語に堪能な方、どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
英語に堪能な方お力を貸してください。 「システムに登録されている私の情報が間違えています。 写真を貼付するので情報を修正してください。」 上記の文章を英訳してください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました。 すごく助かりました!