• ベストアンサー

フランス語のchezを英語では

フランス語には「~の家に(で)」という意味で chezという便利な前置詞がありますが、これは 英語では いちいち to(at) one's house のように houseがいるんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#130919
noname#130919
回答No.2

英語の方が面倒なようですね。オクスフォード仏英を引くと、 Je reste chez moi は I stay at my home であり、 Viens chez moi は Come to my place となります。 ただNo1の方の回答にあるように、chezそのものが英語に入って使われることもあるようです。オクスフォード英英の例文を引いておきましょう。 I spent a pleasant evening chez the Stewarts. 辞書には言い変えの説明がついていて、at the home of となっています。chezのニュアンスは、物質的というより抽象的なので、houseよりhomeなんでしょう。 中国語がおできになるのはいいですね。 ご参考までに。

love_pet2
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >英語の方が面倒なようですね フランス語も chez soiとà la maisonの使い分けが面倒です。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Dinner at "Chez Panisse"? 「シェ パニス」で飯でもどう?  at yours?「君ん所?」ディナーのあとの決り文句。  

love_pet2
質問者

お礼

Merci pour la réponse. Vous comprenez non seulement l'anglais, mais aussi le français! Moi,je parle chinois couramment, je ne suis pas très fort en français. それにしても滑稽な回答ですね。

関連するQ&A

  • 前置詞chezは英語で使っても良いのですか?

    英語で書かれたロシア語の学習書を読んでいたら、とある前置詞の訳の一つとしてchezが書いてありました。 調べるとフランス語とのことでしたが普通に英和辞典にのってます。 ということは英語圏の人も使うのでしょうか? 例文をいくつか紹介していただけると嬉しいです。 また、読み方は「シェ」で大丈夫ですか?

  • 英語のniceに当たるフランス語は?

    英語にはniceという便利な形容詞があります。 フランス語のbonより「すてき」で、merveilleuxほど「すばらしい」というニュアンスが弱いです。 英語のniceはフランス語ではどう言うんでしょうか?

  • フランス語の前置詞

    フランス語の前置詞は数はどのくらい あるのですか? また、フランス人はどうやってそれらの 前置詞を使い分けているのですか? 是非、教えて下さい。

  • フランス語について

    nmasatoshi0720さん フランス語に関して質問させていただきます。 『仲間達との絆と思い出』 という感じの文をフランス語で作ろうとしてるのですが、 翻訳サイトを使うと Cravates et souvenirs avec vos cam arade と出るのですが、これを lien et souvenirs avec vos ami といった感じに変換しても意味が通じるでしょうか? 自分は英語しか理解できないので、フランス語の品詞や前置詞などの基礎も理解できてないので、ご教授お願いいたします。

  • フランス語の文について

    以下のような文章に出合いまして、解釈に困難を覚えています。 Je fais un gâteau aux pommes. おそらく英語に直しますと、I make a cake in (to, at) the apples.としか訳せないのですが、どうもaux pommesが形容詞的に用いられて I make (an) apple cake(s).というのが正しそうなのですが、実際はどうなんでしょうか。つまりaux= in theを含めて前の名詞の形容詞になり得るのでしょうか。auxは à lesと理解しています。 もしaux pommesが形容詞としてgâteauを形容しているのであるならば、gâteauも複数形でgâteausとsを付ける必要があるように思えるのですが、 するとaux pommesは形容詞ではないという結論が導き出されそうですが、それでauxはどんな意味なんでしょうか、むしろ必要ないのではないでしょうかという疑問なのです。 フランス語の初心者ですが、基本的に文法不要論者で、フランス語ではこのように述べるという事を最重要と考えておりますので、他の例文などをいただけると助かります。

  • 外国語(特に英語)の前置詞について

    外国語の前置詞の暗記について。外国語(特に英語)には前置詞が結構ありますが、これらは「用法暗記(例:”対象”のto、”基準”のon)」をするのと、「イメージ暗記」はどちらの方が有効でしょうか? イメージの暗記の方が有効と言う本がさんざん出ていますが、応用が利かないように感じて私的には少々覚えにくい気がします。 イメージ暗記は英語以外のドイツ語、スペイン語、フランス語、ロシア語にも通じるのでしょうか?

  • 英語のenjoyをフランス語で

    英語のenjoyは日本語では「楽しむ」で概ねカバーできますが、フランス語には訳しにくい単語の一つですね。enjoyの訳語としては aimer,apprecier, s'amuser などが考えられると思います。 例えば次の英文です。 I enjoyed watching the baseball match on TV. そこで質問ですが、この場合のenjoyには どのフランス語の訳語が適切だと思いますか?元の英文は過去形になっていて、aimerを使うと「好きだった」の意味になるだろうし(英文で used toが使われて入れば、フランス文では半過去を使えるだろうけど)、apprecierを使うと watchingを訳しにくくなるし、それに「堪能する」という意味に近くなると思います。それから s'amuser aにすると、「暇つぶし」のニュアンスを感じます。英語とフランス語に堪能な方、お知恵を拝借ください。

  • フランス語の前置詞

    フランス語では国境なき医師団Médecin sans frontiéresと言う風に 前置詞を使いますがルールがいまいち分かりません。 どのように前置詞を使いますか?是非、教えて下さい。

  • 英語、フランス語で・・

    「私たちはセクシー?」(みんなから見て私たちセクシー?という意味)というのを英語とフランス語でお願いします。特にフランス語が????です。よろしくお願いいたします。

  • 英語の速解を行うために方法を考えているんですが、

    英語の速解を行うために方法を考えているんですが、 「of ~」とか「to ~」とか「at ~」前置詞の前で区切って読むとわかりやすことが分かりました。 話も前置詞の前で区切って話そうかと思っているのですが、これはおかしいイントネーションになりますか? 「主語」「動詞」「of~」「to~」「at~」ごとに息継ぎ(区切り)をしているのですが ネイティブはどこで区切っているか知りたいです。 たとえば「It is easiest to teach mathematics to very young children.」をぼくが言うと、 It(区切り)is(区切り)easiest(区切り)to teach mathematics(区切り)to very young children. となります。 あと前置詞ごとに区切ると、動詞か名詞に掛かっているかで形容詞か副詞か補語かもすぐわかりますし便利です。 こんな区切りをしてるのはぼくだけかなと思って質問しました。 どこで区切って発音するのか教えてください。