• ベストアンサー

英訳お願いします

以前娘がカナダへホームステイに行き、そのファミリーへ荷物を送りたいのですが、英語がわからず手紙を書くのに困っています。 どなたか教えていただけないでしょうか? ↓ 早いもので、娘がお世話になってから二年の月日が経ちました あの節は本当にお世話になりました 皆様はお変わりないですか? 心ばかりの贈り物です いつの日かお会いできるのを楽しみにしております 以上の文章です よろしくお願いいたします

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sfca
  • ベストアンサー率83% (10/12)
回答No.5

ANo.1さんのおっしゃることも尤もで、ホストファミリーの方は、英語が母国語でない人と話慣れていると思うので、感謝が伝わるだけでも喜ばれると思います。お嬢さんだけが書かれても十分だと思うのですが、自分でどうしても一言感謝したい場合失礼がないか不安にもなられると思うので、意訳ですが参考にして頂ければ幸いです。 Dear ホストファミリーの名前 I can't believe two years have already passed after my daughter stayed with you. Time really flies. Thank you for your kindness of letting my daughter stay with you, and I don't know what to say for everything you have done to my daughter. So, thank you again very much. How's everything with you? I hope you all doing well. This is very small gift, but I hope you will like it. I hope I can see you someday. Sincerely, トピ主様の名前 "How's everything with you? I hope you all doing well."は皆さんお変わりないですか?に当たる言葉ですが、お会いしたことがないのであれば軽く聞こえる上、馴れ馴れしいということにもなりかねないと思います。では何が適当かとなると、様子を窺う文章は省いてしまっても良いかもしれません。または、文の後に娘さんの近況を付け加えれば違和感がないと思います。 あと贈り物に関しても2年という月日が経っているので、その間に手紙や贈り物のやり取りがなかった場合、何か一言付け加えた方が良いと思います。例えば今回娘とあなたにぴったりだと思う物を見つけたので、遅くなりましたが2年前のお礼と思って受け取って下さい。等。もしやり取りがあったとしても、季節の挨拶で、とか娘に好きだと聞いたので等、理由を付けると相手も受け取りやすいと思います。日本の習慣の様な物のやり取りはあまりなく、親しい間柄でないと何でだろうと相手が思うこともあると思うので蛇足だと思いましたが付け加えさせて頂きました。お嬢さんも手紙を書かれるのであれば何も問題ないと思います。 長々とすみませんでした。

yukiiro7
質問者

お礼

本当に細かく教えていただきありがとうございます。 とても参考になります。 難しく考えすぎず、私なりにみなさんの意見を参考に、頑張ってみます。 心から感謝いたします

その他の回答 (5)

  • cherry77_
  • ベストアンサー率23% (291/1261)
回答No.6

娘さんはまだカナダのホストファミリー先にいらっしゃるんですよね。でしたら、相手のホストファミリー先の家庭に喜ばれると思いますよ。くれぐれも、No2の回答にあることを書かないでくださいね。これは yukiiro7 さんに対する忠告を英語で書いただけですので。 それから、もしも ホストファミリー先がケベック州なら No4のようにフランス語で書いた方が喜ばれると思います。

yukiiro7
質問者

お礼

ありがとうございます。 私一人では、とても自信がなかったもので・・・ みなさんの意見を参考に、頑張ってみます。 心から感謝いたします。

回答No.4

丸投げはいけませんね。でも、折角ですから。 Je vous suis infiniment obligé de vos soins à ma fille chez vous. Le temps passe vite. Vous allez toujours bien? Voici un petit cadeau pour vous. J'espère que nous aurons plaisir de vous voir un jour.

yukiiro7
質問者

お礼

ありがとうございます。 英語英語・・・とばかり考えておりました。 とても勉強になります。 心から感謝いたします。

  • love_pet2
  • ベストアンサー率21% (176/826)
回答No.3

It's been two years since my daughter stayed at your place. Thank you for your kindness and consideration for her. How have you been? This is a small present for you. We are looking forward to seeing you sometime.

yukiiro7
質問者

お礼

ありがとうございます。 みなさんの意見を参考に、頑張ってみます。 心から感謝いたします

回答No.2

I second the first respondent's comment. It is NOT your responsibility to write a letter to your daughter's host family. You should ask your daughter to do so.

yukiiro7
質問者

お礼

ご意見ありがとうございます。 ごもっともですね・・ 私から、何か贈りたいな・・と思って、今回依頼してしまいました。 娘にも連絡をとり、伝えてみます。

  • NicksBar
  • ベストアンサー率26% (176/673)
回答No.1

ちょっと冷たい言い方かもしれませんが、お世話になったご本人、つまりお嬢さんにきちんと書くように言ってはいかがでしょうか? どういう主旨でホームステイされたのか分かりませんが、これくらいの英語を文法的に正しくなくてもかけるくらいの感謝の気持ちの方が大切だと思いますよ。

yukiiro7
質問者

お礼

ごもっともな意見、ありがとうございます。 ちなみに娘は長期不在で、私ひとりでは、うまく伝わるかな?とか不安が大きすぎて、皆様に頼ってしまいました。 皆様の貴重は意見を参考に頑張ってみます。 心から感謝いたします。

関連するQ&A

  • 英訳お願いします。

    ホームステイさせて頂いた方に手紙を送りたいのですが、上手に英文に訳せません。英訳して頂けないでしょうか。 「パンケーキにかけて食べていたメイプルシロップがすごく好きになりました!それから、5日目に食べたスパイシーなカレーのような料理の作り方を教えてもらえませんか?とてもおいしかったのでわたしの家族にも食べさせてあげたいのです。 わたしは4日目とても疲れていて夕ご飯をいただかずに寝てしまいました。せっかくごちそうしてくださっていたのに頂かなくてすいませんでした。 わたしはあなたの家でホームステイさせてもらってとてもよかったと思います。カナダがすごく好きになりました。また行きたいです!日本にもいつか訪れてくださいね! カナダ訪問が一生心に残る大切な思い出となり、本当に楽しかったです!」 他にもこの手紙に入れた方がよい文章がありましたら、教えていただきたいです。

  • 英訳をお願い致します。

    今週末から、娘が半年間 カナダの方に語学留学するので、ホームステイ先の御家族様に手紙を書こうと思い 手紙の内容を翻訳アプリで変換して、その英文を和訳にしたところ 全く違った、全然意味のわからない文章になってました。気持ちを ちゃんと伝えたいので、ちょっと長いんですが英訳 ヨロシクお願いします。 お世話になる パット・スズキさん御家族へ。 はじめまして ○○の両親です。この度、○○のホームステイ先になって頂き ありがとうございます。○○が今回の留学を決めたのは 持病の事とか、英語はそんなに得意では無いけど 「今の自分を変えたい、強くなりたい。」そんな想いからです。私達も新婚旅行で一度だけ、8日間程 海外に行っただけで、海外で生活をする事が全く判らず、不安でいっぱいです。でも娘が決めた事なので、送り出す事にしました。いろんな事を教えてやって下さい。半年間○○の事を よろしくお願い致します。 ○○家 より

  • 手紙の英訳

    11月下旬より、オーストラリア人の高校生のホストファミリーをします。 その子とそのお母さんから手紙をもらいました。 それで、我が家も家族で手紙を書こうとしています。 とりあえず、日本語で書いて、それを英語に訳しています。 その子宛ての手紙は、家族分なんとか完成したのですが、ご両親宛の手紙の内容を英訳できません。 以下、英訳をお願いできませんか。 大切な娘さんをお預かりさせていただきます。 日本は比較的治安の良い国といわれています。 私たちの住んでいる所は、気候も良くとても住みやすい環境です。 どうぞ、ご安心下さい。 日本の文化や風土をしっかりと見ていただければと思います。 このホームステイが娘さんにとっても、また私達家族にとっても実り多いものになればと思っています。 以前も別の協会でホームステイを受け入れたことがあるのですが、事前のコンタクトはとってなかったので、今回はじめて、このような内容で手紙を書くことになりました。 丸投げとなり、誠に恐縮なのですが、主人はもとより私も英検4級レベル程度の能力しかありませんので、よろしくお願いいたします。 また、上記の内容でなくても、内容の趣旨が伝わればよいので、別の表現が適当でしたら、訂正していただけるとありがたいです。

  • 英訳お願いしますm(__)m

    娘がホームステイ先のニュージーランドから帰ってきたのですが、荷物の中に相手先の荷物が混じってました。荷物を送る前にとりあえず相手先に謝罪のメールを送りたいのです。以下の文の英訳を宜しくお願いしますm(__)m 『キャサリンこんにちは。先日は娘がお世話になりありがとうございました。娘はキャサリンの家でホームステイが出来て本当に良かったと嬉しそうに沢山の話をしてくれました。 帰ってから荷物を見たら間違えてメリッサの服まで持ち帰ってきていました。近いうちにそちらに送りますね。本当にごめんなさい。それと沢山のお土産をありがとう!母より』

  • 英訳をお願い致します

    長文ですが連絡途絶えたホストファミリーに 手紙を送りたく 言い回し、文脈は丁寧な口調であれば 多少変わっても構いません 以下↓ 1) お久しぶりです 10年ほど前にお宅にお世話になった○○です 覚えていらっしゃいますでしょうか みなさんお元気にしてますか? その節はありがとうございました いつも心の中でみなさんの事考えていました 2) 私の連絡先も変わってしまい あなたの連絡先も失くしてしまい お手紙を書きたくても 書けない状態で 長い間とても残念に思っていました 3) 先日実家で あなたの手紙をようやく見つけ 嬉しさのあまり筆をとりました 4) 英語も忘れてしまい 昔以上に つたない文しか送れませんが また近況を 報告しあえるようになったら嬉しいです 以上です 宜しくお願い致します

  • 英文を作ってください

    すいません・・娘が、今ニュージーランドにホームステイ中です。そこのホストファミリーが家族、友人達と2泊3日の旅行に娘を一緒に連れて行ってくれるというのですが、お国柄なのか、親の承諾の、手紙かメールが必要との事。全くといって英語わかりません・・文章教えてください・・ OKで、よろしくお願いしますということで・・。

  • 英訳を教えて下さい

    息子がホームステイに向かい、もうすぐ到着いたします。 ホストファミリーにつたない英語で何とか挨拶のメールを送りましたが、 やりとりをしていくうち、どうしても英訳できない文章にぶつかりました。 是非教えていただけないでしょうか。 ●息子は気が利かないので、お手伝いをどんどんさせて下さい。 ●ルームメイトがいないとのことですが、まったく問題ありません。 この2文を英語で表現できず困っています。 ご指導いただければ幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 娘のホームステイ先へのお礼の英訳お願いします。 

    お世話になります。 実は娘(15歳)がニュージーランドへ2週間ホームステイへ行って参りました。 昨日帰国いたしましてホストファミリーの方々へお礼がしたいのですが 家内ともども英語が苦手でして下記の内容の文章の英訳にお力添え頂きたく よろしくお願いいたします。 親愛なる○○様 Eメールを頂きましてありがとうございます。 娘は無事帰国いたしました。 大変お世話になりまして感謝の念でいっぱいです。 ○○さんとXXさんからとても親切にして頂いたと喜んでおりました。 学校や買い物の送迎をして頂いたこと心よりお礼申し上げます。 又たくさんの美味しいお土産をありがとうございました。 娘からニュージーランドは美しくすばらしい国、と聞きました。 日本もとてもよい国です、是非皆さんでいらして下さい。 お世話になった△△の父より

  • 大至急!英訳お願いします!

    ホームステイに行くんですがホストファミリーにメッセージを送らないといけないんです。この文英訳お願いします!英語得意な方でよろしくお願いします! 「こんにちは。ホームステイでお世話になる○○です。趣味はゲームや映画鑑賞です。また最近はゴルフを始めました。頑張って日本のいろんな文化を伝えたいと思います。会えるのを楽しみにしてます。さようなら。」 お願いします!

  • もう一度、英訳お願い致します。

    一度、英訳して頂いたのですが、以下の手紙の文章を英訳お願い致します。 [お世話になるパット・スズキさん御家族へ。はじめまして○○の両親です。 この度、ホームステイを引き受けて頂き ありがとうございます。 ○○は「今の自分を変えたい」という想いだけで留学を決めたので、 英語は得意ではありません。なので迷惑をかけることもあると思いますが、 色んなことを教えてあげて下さい。 私達も新婚旅行で一度だけ8日間程海外に行っただけで 海外で生活するという事が全くわからず、 不安でいっぱいです。でも娘が決めたことなので送り出しました。 半年間○○のことをよろしくお願い致します。