• ベストアンサー

英語への翻訳をお願いします。

英語への翻訳をお願いします。 基本的な文章なのかもしれませんが、表現の仕方がよくわからなくて・・・ 「あなたはテニスができないんじゃなかったっけ?」 「あなたは彼はテニスができないって言ってなかったっけ?」 の二つでお願いします。m(__)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

No.1 です。 >1番目の日本文は、「できないんじゃないの?」と言っている訳ですが、2番目は「言ってなかった?」という表現になっていますが、英文では同じように「あなたは~と言ってなかった?」と言う共通の表現でなされる以外にないのでしょうか? そんな事は全くありません。 翻訳というものは、決して教条的に規定されるものではなく、 その場面、人物像、その人間関係及び時代背景等、様々な要素を包含しますので、 様々な表現があって然るべきです。 「あなたはテニスができないんじゃなかったっけ?」 この表現がどんな状況で発せられたかによって、恐らくは、 何百通りの英訳が可能でしょう。 浅学にして非才な私の解釈は、気の置けないな友人同士が、 何気なく普通の会話として成された場景を、主観的に想定して、 ノーマルでフランクな表現を試みた次第でありました。 You said you couldn't play tennis, did you? I recognise you can't play tennis at all. How can you play tennis if you can't do that? I've heard you can't play tennis. Aren't you the one who can't play tennis? I thought you were a noncareer tennis player, is that right? 等限りは無いと思われます。

bikkle55
質問者

お礼

ありがとうございます。そうですよね、意味的には色々なアプローチができますよね。 ただ、「~じゃなかった?」っていう表現を完結に表現できるフレーズって何かあったかなーと思ったんですが、やはり最初に教えていただいたDidn't you say~が一番簡潔なんでしょうかね。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • yaki_29_u
  • ベストアンサー率25% (63/245)
回答No.4

I thought you can not play tennis, am I wrong? I thought you said that he can not play tennis, am I wrong? am I wrong? で、間違ってた?って確認するのがポイントです。 今までこういう風に思っていたけど、違うの? という状況で使えますね。

bikkle55
質問者

お礼

なるほど、そういう表現もあるんですね!ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#123343
noname#123343
回答No.2

I remember you haven't been able to play tennis. I remember you saying that he hasn't be able to play tennis.

bikkle55
質問者

お礼

ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

「あなたはテニスができないんじゃなかったっけ?」 Didn't you say you couldn't play tennis,(did you)? 「あなたは彼はテニスができないって言ってなかったっけ?」 Didn't you tell me he couldn't play tennis,(did you)?

bikkle55
質問者

お礼

ありがとうございます。 1番目の文と2番目の文は基本的に同じような構文となっていますが(sayとtell meの違いがあるとして)、やはり意味的にはこのような構文になるんでしょうか? つまり1番目の日本文は、「できないんじゃないの?」と言っている訳ですが、2番目は「言ってなかった?」という表現になっていますが、英文では同じように「あなたは~と言ってなかった?」と言う共通の表現でなされる以外にないのでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語への翻訳お願いします。

    「これでまた楽しみが一つ増えたな~」って英語で翻訳するとどう表現しますか?翻訳お願いします。

  • 英語で翻訳お願いします

    「美味しかった~。またココに食べに来たいな。」を英語で翻訳すると、どのような表現になりますか?

  • 英語へ翻訳お願いします

    「もうこんな時間! 仕事行かないと!」を英語で表現すると、どうなりますか?翻訳お願いします。

  • 翻訳を・・・☆

    あなたといるとホッとする とか 落ち着くの って気持ちを短い英語で表現するとしたらどんな文章になりますか? 映画が苦手な上に翻訳サイトを使っても納得のいく翻訳がされないのです;; お願いします><

  • 英語翻訳を教えてください。

    英語翻訳を教えてください。 店舗宣伝の文章をネイティプにもきちんと伝わる英語で書きたいのですが、 良い表現が分かりません。 どなたか【】内の文章を英語に翻訳していただけないでしょうか? 【小樽の夜景が一望できるひと時を演出、潮風香るクルージングBAR 「小樽マリン」クルージングバーの紹介 小樽マリンは、船内にBAR/バーを構え、横浜の海を満喫できる新しい形のクルージングBARです。 船からでしか臨めない横浜の夜景を楽しみながら、贅沢なひと時をお過ごしください。 船内にてドリンク・軽食の販売をしております。 出航時間の10分前からチケットの販売を致します。桟橋待合所にてお待ちください。】 以上です。よろしくお願いします。

  • 英語翻訳

    日本語を英語にあるいは英語を日本語に翻訳する際、ヤフーの翻訳サービスなどを利用していますが、文章としての形をなしておらず精度がはなはだ劣るように思います。 簡単な会話レベルで良いので、精度の確かな翻訳サイトをどなたか 教えてください

  • 英語への翻訳お願いします

    「千曲川から信濃川へのラフティング」 簡単な文章ですが、こちらを英語に翻訳するとどうなりますか?

  • 英語がわからないので、翻訳してください!!!

    http://www.louismoreaugottschalk.com/Biography/biography.html ↑この文章を読みたいのですが、英語ができないため全くわかりません。どなたか翻訳していただけませんか。お願いします。

  • 英語へ翻訳・・急いでます

    英語が全く分からず困っています。 以下の文章を訳していただけますでしょうか? 宜しくお願いいたします。 ・本当はもっとたくさん話したいことがある ・でも英語での表現が分からない ・勉強するから気長に待ってて ・返事に時間がかかることがあるから気長に待ってて ・その日本語は英語には無い表現だよ ・知りあえてよかった

  • どなたか英語に翻訳お願いいたします。

    どなたか以下の文章を日本語から英語に翻訳頂けないでしょうか? 申し訳ありませんが、よろしくお願い致します。 以下翻訳頂きたい文章~ 先日そちらのショップで商品を購入しましたが、商品の発送はいつになるか教えて頂く事は可能でしょうか? ご回答宜しくお願い致します。