日本からスペインの友達へ送る手紙の内容

このQ&Aのポイント
  • 私はスペイン語はほとんどわかりませんが、先日スペインへ巡礼に行ったときに10日間くらい一緒に行動したスペイン人2人と友達になったため手紙を送りたいと思います。
  • カミーノ(巡礼した道)では親切にしてくれてどうもありがとう。そして、私をマラガに招待してくれていることをとてもうれししく思います。
  • どこにいても、なにをしていても、あなたちを応援しています。また手紙を書きますね。愛をこめてあなたたちを思う友より。
回答を見る
  • ベストアンサー

日本からスペインの友達へ送る手紙の内容で教えてください

日本からスペインの友達へ送る手紙の内容で教えてください 私はスペイン語はほとんどわかりませんが、先日スペインへ巡礼に行ったときに 10日間くらい一緒に行動したスペイン人2人と友達になったため手紙を送りたいと思います。 (この短い期間で信じられない程の心の交流を経験しました) そこで文章に自信がないので添削をお願いできたらと思いまして投稿させて頂きました。 勉強不足なのは承知しておりますが、よろしくお願いいたします。(以下文章) 親愛なる○○○○と○○○○へ(2人は一緒に暮らしている) queridos ○○○○ ○○○○. こんにちわ○○○○です。 un saludo ○○○○. 元気にやっていますか?    私は元気にやっています。 ?que tal? (最初の?は逆さ) カミーノ(巡礼した道)では親切にしてくれてどうもありがとう。 muchas gracias por tu ayuda en camino. そして、私をマラガに招待してくれていることをとてもうれししく思います。 お金をためて、必ずまたあなたたちに会いに行きたいと思います。 楽しみにまっていてね。 どこにいても、なにをしていても、あなたちを応援しています。 それでは体に気をつけて、元気に過ごしてください。 porfavor caidate mucho. また手紙を書きますね。 te escri bire(eの上に´) otra vez. 愛をこめてあなたたちを思う友より。 icon todo el carlno(nの上に~) un amigo que lo quiere. (いつまでも友達!) (siempre siempre seremos amigos!)      以上が送りたい内容です。 日本語文章の下に、なにもかかれていないところはまったくわかりません。 気持ちが伝わればよいと思いますので、微妙な変化は気にしません。 なにとぞよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chocobom2
  • ベストアンサー率39% (9/23)
回答No.2

現代スペイン語で書くとこんな感じになります。スペインでは友人同士ならもう二人称です。 親愛なる○○○○と○○○○へ(2人は一緒に暮らしている) Queridos ○○○○ y ○○○○.  Queridos でいいです。Estimadosは商業文とかそういう場合に使い、友人間では使いません。 この二人はどちらも男性か、男性と女性のカップルですね。二人とも女性ならQueridas にします。 こんにちわ○○○○です。 Hola. 元気にやっていますか?    私は元気にやっています。 ?Qu´e tal? (最初の?は逆さ) Yo estoy muy bien, estupendamente. カミーノ(巡礼した道)では親切にしてくれてどうもありがとう。 Muchas gracias por vuestra amabilidad y todo lo que me disteis en el Camino. 二人宛に書いているのだから二人称の複数形、vuestraです。「ayuda」となると「援助」という別の意味になってしまうのでamabilidadに代えました。「巡礼の道」であって、そんじょそこらの「道」ではないから大文字で始めます。「カミーノ」ではなく、「カミノ」(これはスペイン語訳には関係ないことですが)。 そして、私をマラガに招待してくれていることをとてもうれししく思います。あなたたちの暮らす街を知ることが出来ると考えるとすごくうれしいです。 Me alegro mucho de o´ir que me vay´ais a invitar a M´alaga.Y pensar poder conocer vustra tierra me da mucha ilusi´on. お金をためて、必ずまたあなたたちに会いに行きたいと思います。 Deseo ir a España por vosotros cuando tenga una oportunidad. 機会が出来れば、あなたたちに会いにスペインへ行きたいと思います。 楽しみにまっていてね。 Espero veros pronto. はやく会いたいと思っています。 どこにいても、なにをしていても、あなたちを応援しています。 Est´eis donde est´eis, hag´ais qu´e hag´ais, voy a apoyaros. それでは体に気をつけて、元気に過ごしてください。 Cuidaos bien. また手紙を書きますね。 Os escribire(eの上に´) cuando pueda. 愛をこめてあなたたちを思う友より Soy vuestro amigo y siepmre tengo un cariño a vosotros. ここも、tuではなく、二人称の複数形vuestro, vosotros。 Desde lo m'as profundo de mi coraz'on os voy a mandar un amor. (いつまでも友達!) (Siempre siempre seremos amigos!)  文頭に[!]のひっくり返ったものを付ける。 二人宛に書いているのですから本文中の相手の人称も複数形で書かないといけないです。スペインでは友人同士は二人称です。ここはラテンアメリカのカステリャーノと、たぶん、違う点です。 このサイトではスペイン語のティルデが付いたままの回答が出来なかった(最近ではどうか知りませんが)です。これに付いてなんども修正依頼をしたのですが、直っていないものとしてずらして書きます。私のPCはスペインで購入したものなので[n]にティルデが付いたものが打てますが、はずし方がわかりません。そのため2箇所文字化けするのではないかと思う箇所があります。「エスパーニャ」と「カリーニョ」の部分です。 こんな感じでどうでしょう?ちなみにスペイン在住者です。

その他の回答 (2)

  • chocobom2
  • ベストアンサー率39% (9/23)
回答No.3

España もcariñoもちゃんとティルデ付きで載ってますね。修正されたみたいですね。ずらして書くの、結構ストレスがかかったのです。

回答No.1

旅先での交流をフォローするのは大事なことですね。マラガのお祭りで出会った一家の写真を撮り 帰国後送ってあげたら大変喜ばれマラガ人形を送ってきたことがありました。 手紙は代筆よりも英語、スペイン語交じりで自分の言葉で書いた方が喜ばれると思います。 彼らが英語をあまり理解しなくても友人が助けてくれるはずです。下記案は代筆を感じられないように できるだけ平易に書いてみました。 Estimados amigos ○○ y xx Espero que este'is bien de salud. Gracias a Dios estoy muy bien. Muchas gracias por vuestras ayudas en el Camino y la invitacio'n a Ma'laga. Estoy decidio a visitaros en Ma'laga despue's de ahorrar dinero. Estoy siempre con vosotros. Cuide'is mucho. Os escribire' de nuevo. Con un abrazo y caluroso saludo de vuestro amigo de siempre en Japo'n que os quiere mucho, ○○○○

関連するQ&A

  • スペイン語の手紙を書きたいのです

    スペインでお世話になった家族に手紙を書きたいのですが、仕事が忙しいのと私のレベルでは中々難しくて。。。情けないのですが助けてください 内容は・・・ 「手紙が遅くなってごめんなさい、仕事が忙しい中で私のレベルでは簡単に手紙書けませんでしたスペインでは大変お世話になりました、みんな変わりありませんか?私は元気で頑張ってます 必ず手紙送るので取り急ぎお礼の手紙送ります」というような文章で送りたいのですがどなたか教えてください!よろしくお願いいたします。

  • スペイン語の和訳お願いします。

    スペイン語の和訳お願いします。 muchas gracias a todos mis amigos,amigosy familiares por los saludos en mi cumple.. acordado un abrazco por haberse bendiga.. recien llego a mi casa q rico es festejar el cumple jajaja.. mentira too tranki saudozz para todos..:):)

  • スペイン語

    友達になったコロンビア人からもらった手紙をもらったんですけど、上手く訳せません¥。 「Recuerda siempre que por mas lejos que nos encontremos,siempre te voy a tener muy presente en mis pensamientos. Porque una persona tan linda como tu no se puede olvidar jemas.」 「さらにそれのために私達がそうなときはいつでも、私は常にあなたを思い出します。 人が、あなたを、jemas?を忘れることが可能でないようにかわいいです。」 こんな感じなのでしょうか?? よく意味がわかりません。。 どなたか訂正お願いします。。

  • スペイン語文献の日本語訳をお願いします!!急ぎです

    スペイン語文献の、日本語訳をお願いします! 急ぎです。自分はスペイン語を専攻していたことがないのでさっぱりわかりません。 どうかよろしくお願い致します! Primeras experiencias en España ¿Cómo pasa el tiempo! Ya llevo casi un mes en España. Mi experiencia es muy positiva. Voy sola, pero siempre en-cuentro personas amables. Los españoles son muy simpáticos. En eltren y en el autobus siempre aprendo muchas cosas. Observo a la gente. Escucho sus conversaciones. Aún no hablo mucho, pero puedo contestar cuando me hacen preguntas fáciles: ¿cómo te llamas? , ¿de dónde eres? , ¿cuánto tiem-po estarás en España? , etc. Algunas personas me preguntan: “¿eres china?”. Claro, Japóny China están muy lejos de España, y para los españoles todo es Orien-te… También en Japón ocurren cosas así. Muchos piensan que todos los extranjeros occidentales hablan inglés y son Americanos. Cuando viajamos por el mundo y hablamos do nuestro país, somos como puentes, unimos los países, acortamos distancias… ¡Qué bonito es viajar! En España, en los trenes y autobuses todos hablan. Al principio son personas deconocidas, pero al terminer el viaje ya son amigos. Saben dónde vive la otra persona, qué problemas tiene, por qué viaja, en qué trabaja, cuántos hijos tiene… y muchas cosas más. Como siempre me hacen más o menos las mismas preguntas, cada vez estoy memos nerviosa y poco a poco yo también pregunto. ¡Es muy diver-tido! Muchas veces hablo con los niños. Me preguntan cómo juegan los niños japoneses, qué hacen a la salida del colegio, hasta qué hora están en la calle con sus amigos. Algunas veces no sé qué respon-der. Conozco el singnificado de las palabras,pero…¿comó les explico yo que en Japón a la salida del colegio la mayoría de los niños van a otro “colegio”? No pueden entender que un niño japonés casi no tiene tiempo para jugar, porque ya desde pequeñito tiene que aprender a competir con otros. ¡Qué difícil es transmitir valores y estilos de vida distintos! Después de un mes en España, ya tengo muchos interrogantes. Realmente en los viajes aprendo mucho.

  • スペイン語を訳して頂けませんか。

    Como estas, Espero que estes en un momento feliz. Yo estoy un poco triste porque Todavia la rotura de fibras que me hice en el baño, cuando estabais en mi casa todavia estoy emfermo de la caida y no puedo hacer deporte. ...Espero que tus anigas esten bien, Dilas que me manden algun mail para saber algo de ellas. Muchas gracias por las Sandalias, me ha echo mucha ilusión, aunque todavia no se muy bien como se ponen en el pie. ・・・・どこがわからない・・・などという次元ではありません。 スペイン語など、さっぱりわかりません。 こんな質問の仕方は、大変失礼なのは、重々承知しておりますが、 もし緊急の用件だったら・・っと思い、気になって仕方ありません。 スペイン人の友人から来たメールですが、私が全く分からないのに 完全にスペイン語でした。訳して頂けたら幸いです。

  • スペイン語、これで合ってますか?

    こんにちわ。 もうすぐ仲良しのスパニッシュの友達の誕生日なので、 スペイン語で手紙を渡したいと思います。 (普段は英語でしゃべっています。) スペイン語を習っていた友達に翻訳を頼んだのですが その友達も少し自信がない、、、と言っていたので 文法的に合ってるか、辞書的な堅苦しい表現になっていないか、 ネイティブはこう言わない、 などチェックしていただけるとありがたいです。 以前にも自分で辞書で調べて一言だけ書いた事があるのですが 笑われてしまったので。。。 以下が日本語と友達が訳してくれたスペイン語です。 お誕生日おめでとう! 大切な日を一緒に過ごせてうれしいです。 この一年があなたにとって素敵な年になりますように。 そしていつの日かあなたの夢がかなう事を祈っています。 ロンドンであなたに出会えた事は私にとって一生の宝物です。 ありがとう。 ? Felicidades! Me felicito de que pase juntos la d?a importante. Que tenga un buen a?o. Y oro que realices tu sue?o alg?n d?a. Es el tesoro para mi vida que me te encontaba en Londres. Gracias. よろしくお願いします。

  • スペイン語

    スペイン語上達のために勉強している者です。 現在、スペイン語上達のために大学でスペイン語を受講し、スペイン語問題に取り組んでいます。もう提出できる状態ではあるのですが、その課題の添削をここで皆さまにお願いしたいと思い、質問しました。 文章問題で、文章の翻訳と質問への回答です。恐らく大体合っていると思うのですが、課題の正答率が成績に直結しているため、できれば全問正解にしたいと思っています。間違えだらけでしたら本当にすみません。またどうして間違っていたかも添えてくださると嬉しいです。 スペイン語に詳しい方、どうかよろしくお願いします。 本文 QUE TENGAS UN BUEN VIAJE Manuel:María,espero que hoy te encuentres muy bien y animada.Hace una semana que volviste a Japón y has estado algo triste. María:Sí,me encuentro bien,gracias.Pero el fin de semana volveré de nuevo a España. Manuel:¡A España! ¡Qué lástima que te vayas tan pronto!Sólo estuviste una semana.Espero que tengas suerte allá en la búsqueda de trabajo. María:Gracias.Es mejor que me vaya ahora a mi casa a hacer las maletas.Hay mucho que preparar. Manuel:Que tengas un buen viaje,María. María:Te escribiré un correo electrónico cuando llegue. 翻訳 良い旅を マヌエル:マリア、今日はとても元気で活発になっているといいのですが。日本に帰国してから一週間で、少し悲しかったです。 マリア:はい、元気です、ありがたいのですが、今週末はまたスペインに戻ります。 マヌエル:スペインへ! 君があまりにも早く出発するのは残念です!君は1週間しか滞在しませんでした。あなたがそこでの仕事探しで幸せであるといいのですが。 マリア:ありがとうございます。今すぐ家に帰って荷物をまとめたほうがいいのです。準備がたくさんあります。 マヌエル:良い旅を、マリア。 マリア:到着したらあなたにメールを送ります。 質問 1)マリアはどうですか?Se encuentro bien. 2)マリアはまたどこへ行きますか?Va de nuevo a España. 3)マリアはどれくらい日本にいましたか?Ha estado una semana. 4)マリアは到着したらどうしますか?Le escribe un correo electrónico.

  • イタリア語(スペイン語かもしれません)に詳しい方

    te tomare una foto の歌詞なのですが、翻訳サイトにかけると意味不明な歌詞になってしまいました。 過去の恋愛相手について(不倫っぽい感じもしますが)の歌詞のようにも思うのですが、どなたか日本語に翻訳してくださったらありがたいです。 Recordaré por siempre aun si no querrás Me casaré contigo no te lo esperas mas Te he buscado y te he encontrado, todo en un solo rato Y por la ansia de perderte te tomaré una foto Recordaré por siempre y sé que no querrás Te llamaré porque tu no contestaras Ahora me hace reír pensarte como un juego Te perdí y entonces ya te tomo otra foto Por qué escaparías pequeña ahora desde mi mano Y un día se transformará veloz en un año Y te olvidaras de mi Cuando llueve, perfiles y casas recuerdan a ti Y será hermosísimo Por ti tienen un solo sabor alegría y dolor Quisiera Solo que ahora pueda pronto irse esta noche Y lo que siempre me dijiste nunca mas regrese Y quiero amor y todo lo que siempre sabes darme Y quiero indiferencia si solo querrás herirme Reconocí tu mirada en la de un pasante Aun si estuvieras aquí te sentiría distante Y para ser mas honesto me siento muy pequeño Mi pesadilla mas grande mi enorme sueño Somos hijos de mundos distintos de misma memoria Que ingenua dibuja y borra la misma historia Y te olvidarás de mi Cuando llueve, perfiles y casas recuerdan a ti Y será hermosísimo Por ti tienen un solo sabor alegría y dolor Quisiera Solo que ahora pueda pronto irse esta noche Y lo que siempre me dijiste nunca mas regrese Y quiero amor y todo lo que siempre sabes darme Y quiero indiferencia si solo querrás herirme

  • スペイン語の訳をお願いします

    スペイン語で手紙を書きたいのですが、以下の文章はどのように訳せばいいのでしょうか。 写真でのマリアさんとしかお会いできませんが、 いつまでも若くてお元気そうなマリアさんを見ることができて 嬉しく思います。 辞書など引いたりして調べましたがこの文章だけよく分かりませんでした。 宜しくお願い致します。

  • スペイン語の簡単な訳

    スペイン語圏のひとからメッセージをもらいましたがスペイン語なのでよくわかりません。訳をおしえてください hola! amiga como te va? やぁ、最近どうですか? yo entiendo el espanol y un poco de japones pero no entiendo mucho el ingles :( あまり英語ができない、、??? pero tu quieres aprender el espanol スペイン語、、、 si quieres podemos ser amigos , y asi podemos 友達になろう?? intercambiar buenas informaciones chau cuidate すみません なんとなくわかるとこだけ書きました。おしえてください