Is there plenty of time available for language learning to take place?

このQ&Aのポイント
  • Plenty of time available for language learning
  • Contact with proficient speakers of the language
  • Corrective feedback and guessing the intended meaning
回答を見る
  • ベストアンサー

和訳お願いします(>_<)

和訳お願いします(>_<) Is there plenty of time available for language learning to take place, plenty of contact with proficient speakers of the language? Does the learner receive corrective feedback when he or she uses the wrong word, or does the listener usually try to guess the intended meaning? お願いします(>_<)

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

言語学習が行われるのに利用できる十分な時間があるか、その言語を堪能に話す話者との十分な接触があるか? 学習者が間違った語を用いた時訂正してくれる返答を受けることができるか、あるいは聞き手は常に意図された意味を推測しようと努力するか?

alice9ayu
質問者

お礼

ありがとうございました(`・ω・)とても分かりやすい訳でした☆

その他の回答 (2)

noname#163441
noname#163441
回答No.2

場所(熟練したように言語を話す人との多くの接触)をとる言語学習用利用可能な時間の多量がありますか。彼または彼女が間違った単語を使用する場合、学習者は矯正するフィードバックを受け取りますか。それとも、リスナーは、通常一義性を推測しようとしますか

  • KURAIM
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.1

行われることを学ぶ言語に空いている多くの時間、言語の堪能なスピーカーとの多くの接触がありますか? その人が間違った単語を使用するとき、学習者が調整策のフィードバックを受けようとしますか、または通常、リスナーは意図している意味を推測しようとしますか? サイトを使ったらこうなりました。 内容は何となくつかめますね。 笑

関連するQ&A

  • 英文和訳をお願いいたします

    (1)L2 acquisition fails to occur when the learner is deprived of meaningful language, say by classroom activities that concentrate on the forms of language rather than on meaning, or by a psychological block that prevents otherwise useful language from gaining access to the learner's mind. 『意味よりもむしろ言語の形式に焦点を当てているクラスルームの活動により言われており、また、学習者の記憶へのアクセスから役立つ言語を妨げる心理的な障壁により言われるように、意味のある言語が学習者から奪われたとき、L2習得は失敗する。』 ・say byの訳し方について教えてください。 (2)I appeal to Teachers who long for something simple and concrete on which to base their method. 『私は・・・・先生に主張する』 ・訳そうとするもののどう訳せばよいかわかりません。 2点について、よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします(>_<)

    和訳お願いします(>_<) objectがうまく訳せません How well developed is the learner's metalinguistic awareness? That is, can the learner treat language as an object for example, define a word, say what sounds make up that word, or state a rule such as add an -s to form the plural お願いします(>_<)

  • 英問英答(3)ラスト

    So today, to have learned English means to have your own rights as one of the users of the language. And it is just as likely that the future course of English will be influenced by second or foreign language speakers of English as by native speakers. Language learners will be facing these World Englishes, and they will develop a sense of international standards of English ―as well as their national norms of English, which are currently the focus of learning. It may not be many years, however, before an international standard becomes the starting-point for every learner of English, with British, American, and other varieties all seen as optional versions of English. 【questions】 What does “to have learned English” mean? What will learners of English develop when they face World Englishes? 二問ありますがおねがいします!

  • 和訳

     和訳例をお願い致します。  Latin became an international language throughout the Roman Empire, but this was not because the Romans were more numerous than the people they conquered. They were simply more powerful. Later, when Roman military power declined, Latin remained for a millennium as the international language of education, (A) a different sort of powerーthe religious power of Roman Catholicism.  There is also the closest of links between language dominance and economic, technological, and cultural power. (B) a strong power-base, no language can make progress as an lnternational medium of communication. Language has no independent existence, living in some sort of mystical space apart from the people who speak it. When they succeed on the international stage, their language succeeds. When they fail, their language fails.  This point may seem obvious, but it need to be made, (C) over the years many popular and misleading beliefs have grown up about why a language should become internationally successful. It is quite common to hear people claim that an internationl language is an ideal model, on account of its literary qualities and clarity of expression. Hebrew, Greek,Latin, Arabic and French are among those which at various times have been praised in such terms, and English is no exception. It is often suggested, for example, that there must be something beautiful or logical about the structure of English itself, in order to explain why it is now so widely used. “It has less grammer than other languages,” some have suggested. This is intended to mean that the language is grammatically not so complicated compared with other languages, so it must be easier to learn.  Such arguments are wrong. Latin was once a major international language, (D) it seems grammatically much more complicated. A language does not become a global language because of its structural properties, or because of the size of its vocabulary, or because it was once associated with a great culture or religion. A language has traditionally become an international language for one chief reason: the power of its peopleーespecially their political and military power. 【設問】 (A) 1in spite of 2thanks to 3instead of 4at the expense of (B) 1With 2Without 3Because of 4As a result of (C),(D) 1so 2though 3because 4as a result スペルミス等があれば、ご指摘お願いします。

  • 和訳をお願いします。

    The 1910 census The last census before the Treaty of Trianon was held in 1910. This census recorded population by language and religion, but not by ethnicity. However, it is generally accepted that the largest ethnic group in the Kingdom of Hungary in this time were the Hungarians. According to the 1910 census, speakers of the Hungarian language included approximately 48% of the entire population of the kingdom, and 54% of the population of the territory referred to as "Hungary proper", i.e. excluding Croatia-Slavonia. Within the borders of "Hungary proper" numerous ethnic minorities were present: 16.1% Romanians, 10.5% Slovaks, 10.4% Germans, 2.5% Ruthenians, 2.5% Serbs and 8% others. 5% of the population of "Hungary proper" were Jews, who were included in speakers of the Hungarian language. The population of the autonomous Croatia-Slavonia was mostly composed of Croats and Serbs (who together counted 87% of population). Criticism of the 1910 census The census of 1910 classified the residents of the Kingdom of Hungary by their native languages and religions, so it presents the preferred language of the individual, which may or may not correspond to the individual's ethnic identity. To make the situation even more complex, in the multilingual kingdom there were territories with ethnically mixed populations where people spoke two or even three languages natively. For example, in the territory what is today Slovakia (then part of Upper Hungary) 18% of the Slovaks, 33% of the Hungarians and 65% of the Germans were bilingual. In addition, 21% of the Germans spoke both Slovak and Hungarian beside German. These reasons are ground for debate about the accuracy of the census. While several demographers (David W. Paul, Peter Hanak, László Katus) state that the outcome of the census is reasonably accurate (assuming that it is also properly interpreted), others believe that the 1910 census was manipulated by exaggerating the percentage of the speakers of Hungarian, pointing to the discrepancy between an improbably high growth of the Hungarian-speaking population and the decrease of percentual participation of speakers of other languages due to Magyarization in the kingdom in the late 19th century. For example, the 1921 census in Czechoslovakia (only one year after the Treaty of Trianon) shows 21% Hungarians in Slovakia , compared to 30% based on 1910 census. Some Slovak demographers (such as Ján Svetoň [sk] and Julius Mesaros) dispute the result of every pre-war census. Owen Johnson, an American historian, accepts the numbers of the earlier censuses up to the one in 1900, according to which the proportion of the Hungarians was 51.4%, but he neglects the 1910 census as he thinks the changes since the last census are too big. It is also argued that there were different results in previous censuses in the Kingdom of Hungary and subsequent censuses in the new states.

  • どなたか和訳を教えて下さい

    You will have plenty of time to wonder about what movie you will see to-night, or where some girl is going, or when you will see some certain boy at some time other than while playing tennis.”

  • 和訳手伝ってください

    ネイティブからです well I think I does help, but the best why to learn English or any other language is practice it conversationally 私は助けれると思う しかしベストは英語を習うため 他の言語は会話で練習です ○helpの前は何でdoesですか? it will build up your confidence それはあなたの自信を築き上げる。 because most Japanese people I meet feel they have no confidence talking in English because the lack of experience using the language なぜなら、私は多くの日本人に会う、彼らは英語に自信を持っていない。なぜなら英語を使う経験をすることが不足しているから。 結果、とにかく話せということでしょうか?? ぼろぼろですがお願いします

  • 和訳

    それぞれ異なる話題の英文です。 All languages change all the time. It is not very well understood why this is the case, but it's a universal characteristic of human language. The only languages that don't change are those like Latin, which nobody speaks. Languages change their pronunciations through time. Five hundred years ago, all English speakers pronounced k in know ー now nobody does. Grammatical structures also change. English speakers used to say, Saw you my son? Now people say, Did you see my son? But the most obvious way in which languages change is in the usage and meaning of words. こちらは、英文自体の意味は多少分かるのですが、内容を考えると、この文が何を言っているのかいまいち良く分かりません。 (1) Culture is the knowledge we pass on from one to anotherーour speech, belief, customs, ways of doing thingsーanything that isn't wholly instinctive. (2) We are born relatively underdeveloped as compared with other mammals, and we require a long period both of physical dependence on adult caretakers and of learning survival skills that are appropriate to the context in which we live. (3) Human survival has depended on nur passing on not only ways of doing things that are useful in our immediate environment but also ways of thinking about what we do that are transferable to other settings. (4) 以下の文が(1)~(4)のいづれかに入ります。 ・Learning is intimately bound up with human culture. ・The story of human learning is, then, a story of the individual learning to survive within a culture.

  • 英文契約書の和訳について

    某米国企業とのライセンス契約書の和訳をしているのですが 下記の条文で立ち止まっております。 ざっくりでいいので和訳をお願いできないでしょうか? ○ライセンス契約について Recipient agrees that if Recipient provides A-company with any suggestions, comments, or other feedback about the Evaluation Materials (“Feedback”) such Feedback is given voluntarily. Recipient also agrees that even if Recipient designates such Feedback as confidential, unless the parties enter into a separate subsequent written agreement, the Feedback will not be confidential and A-company will be free to use, disclose, reproduce, license, or otherwise distribute or exploit the Feedback in its sole discretion without any obligations or restrictions of any kind, including without limitation, intellectual property rights or licensing obligations. Recipient represents and warrants that it will not provide A-company with any Feedback that is subject to license terms that seek to require any A-company product, technology, service or documentation incorporating or derived from such Feedback, or any A-company intellectual property, to be licensed or otherwise shared with any third party. 長文ですが、お力をお貸し頂ければ光栄です。 宜しくお願いします。

  • 和訳してくださいm(_ _)m3

    Arabic is the language of lslam, which has about 1.5 billion fllowers worldwide, and dialects of this language are spoken from Turkey to Indonesia, from Pakistan to Sudan. Perhaps more surprisingly, Hindi and Urdu are the second most-spoken languages in the world after Chinese. The world may increasingly organize itself around a relatively small number of languages. But why? lt is no surprise that the strongest languages are those of cotintries and regions that are powerful,maybe not only in an economic or political sense, but perhaps more importantly,in a cultural sense. For example, since using a translated copy of the Koran is forbidden, Muslims worldwide must learn Arabic. What about weaker countries?Many cultures are fighting keep their languages alive, particularly in the face of increasing exposure to English. よろしくお願いしますm(_ _)m