• 締切済み

英訳してください。次に与えられる単語を使ってください。(matter,

英訳してください。次に与えられる単語を使ってください。(matter,hard,help) あなたがどれほど一生懸命に客観的になろうとしても、自分の恐怖に影響されずにはいられない。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

No matter how hard you may try to be objective, you cannot help being influenced by your own terror.

pen-183
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英訳

    個人的なことで良いことがありました。というのを英訳してください。 I have had a good thing on my private matter。・with my personal ではおかしいですか? 個人的はどの単語を使うのが一般的なのでしょう か?また、自分自身にとってうれしいことと表現したいのにMATTER を使ってよいのでしょうか?前置詞はWITH ON OF???? よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いします

    英訳 『私は1日に3時間勉強しました』 『私は今までの中で一番、一生懸命勉強しました』 をなるべく簡単な単語を使って英訳をお願いします

  • matterを希望的なニュアンスで言いたい

    進むはずだった話が、止まってしまっています。 「あの話(件)が停滞している理由を推測してみたのですが」という英文を書きたいのですが、 「件」の英訳がうまく見つかりません。 matterだと、「困ったこと」っぽくなりますよね。 相手から見て、私との間に持ち上がったその企画は確かにちょっと「やっかいごと」っぽいので、 そのニュアンスを出したくないのです。 「私とあなた方との間で出ていたあの話」を希望的ニュアンス、 「あの楽しい話」「あの素敵な企画」というような意味を込めて、一語で言いたいのですが、 なんという単語があてはまるでしょう。 projectというほど大きくないし、planというほどまだはっきりしていないし…。 また、このように「似たような意味の違うニュアンスの単語」がすぐ分かるように、 英語の類語辞典や英英辞典で、ネット上で見られるサイトをご存知でしたらご教示いただけましたら幸いです。 前によく使っていたところがなくなってしまったようで、また検索しても何やらいいところが見つからないのです。

  • 次の英訳の添削をお願いします。

    次の英訳の添削をお願いします。 インターネットの発達や携帯電話の登場などで、世界がこれほど狭くなったことはかつてない。たとえ地球の裏側で起こったことでも、その映像が瞬時のうちに 送られてくる。しかし、今の世界がより住みやすい場所になったのかどうかは話が別だろう。 It has never happen that the world became so narrow as developing the Internet and appearing call phones. If a matter happened at the other side of the earth, the picture would be sent in an instant. But it is a different matter whether the present earth became more comfortable to live in or not

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願い致します。 「私は本当にあなたに感謝しています。 あなたは私にたくさんのことを教えて下さいましたが、あなたが教えて下さったことは私にとっては一生の宝物です。これからもずっと、あなたのことを私の師匠だと思っててもよろしいでしょうか?あなたに出会えたことが、私にとって、アメリカで得た最大の収穫です。 私は不器用で要領が悪いですが、他人よりも努力できることが自分の武器だと思っています。あなたにハードワーカーと言われてとても嬉しかったです。 これからも私はずっと○○の勉強を続けていきますが、何かわからないことがあれば、またあなたに質問してもいいですか? それと、あなたと一緒のランチタイムはとても楽しかったです。 本当にありがとうございます。」 どなたか、宜しくお願いします。

  • テロに関する単語の英訳を知りたいです

    テロに関する単語の英訳が知りたいです!!固有名詞的なものなので、自分で訳そうにも訳せなくて困っています。時事英語に精通しているかたいらっしゃいましたら、宜しくお願いします。 ・同時多発テロ ・都市破壊テロ計画 ・地下鉄サリン事件 ・大量殺戮兵器   以上の4つです。宜しくお願いします

  • 英訳をお願いします

    「自分にとって負担となる」の英訳がわかりません。 「毎月10万円を支払うのは負担となる」を英訳するとどうなりますか? 辞書で調べてもどの単語が適切なのかわかりませんでした。 どなたかお教えください。

  • 次の文を英訳したものを教えてください。(わかるものだけでもかまいません

    次の文を英訳したものを教えてください。(わかるものだけでもかまいません) (1)ノーベル賞を受賞した日本人の名前を挙げてください。 (2)自然科学という言葉を聞いて連想する現象を書いてみましょう。 (3)地学を高校で履修した人はどのくらいいますか? (4)地球は、我々を含むたくさんの生命の住む惑星であり、この生命を持続させる地球と同じようにデリケートな環境のバランスを持った惑星を、私たちは未だ発見していない。 (5)氷河が速く流れるほど、より多くの水が海洋に入り、海面上昇に影響を与える可能性がある。 (6)[]内のみ英訳 「[これらの最新の知見を踏み台にして新たな疑問や推測が今後次々と浮上して来るに違いない]」とA.WeilがNews and Viewsで論じている。

  • 英訳教えて下さい。

    自分で英訳の努力をしてみましたが、分からないところがあるため以下の文の英訳を教えて下さい。 “この本は愛犬と飼い主の一生のお話で二人の行動やしゃべっていることが自分と被ってとても面白かったし感動して涙が止まらなかったよ!” 以上になります。 本当に困っています。わかる方いらっしゃいましたら教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「お久しぶりです。テキサス南東エリアではトロピカルストームの影響で洪水が生きているそうですが、あなたの地域は大丈夫ですか? 「私は今子育ての真っ最中です。仕事と子育ての両立でハードな毎日です。でも元気でやっています。」 どなたか、お願い致します。