外国人友達の自己紹介で困っている悩みを解決!

このQ&Aのポイント
  • 自己紹介のポイントや文法について困っている!
  • 英語での自己紹介で適切な表現がわからない!
  • 自己紹介を英語でパーソナルにしたい!
回答を見る
  • ベストアンサー

やっと英語にも慣れてきて、いざ外人の友達を紹介してもらおうかというとこ

やっと英語にも慣れてきて、いざ外人の友達を紹介してもらおうかというところで、 いきなり「自己紹介をしろ」と言われて困っています。 いま自己紹介を作っているところですが、疑問の4点を教えてください。 (1)「I like music such as Rock.」か「I like music such as a Rock.」で迷ってます。    ロックは特定されるものなのか、冠詞「a」は歌手とかに付くがロックの場合はどうなのかというところです。 (2)「I want to learn to speak English.」の「to」が多すぎるので「to」を減らしたいのですが、    どう言い回しを変えたらいいのかわかりません。 (3)「I like watching baseball on TV.」をより、    「試合を見に行くより家でぬくぬくとテレビを観ているほうが好き」というニュアンスにしたいです。    このニュアンスは「英語 自己紹介」で検索して見つけたのですが、    これを英語に出来る能力がないので教えてほしいです。 (4)「I like music such as Rock.」と「I like watching baseball on TV.」を合体させるとしたら、    単純に「I like music such as Rock and watching baseball on TV.」で良いですか? いっぱい質問しましたが、悩んでいるので助けてください。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

(1)rock は下記のように非加算ですから、不定冠詞は要りません。  http://www.ldoceonline.com/dictionary/rock_1 (2) I want to speak English I want to learn more (spoken) English  と言えば to が減りますよ。 (3) I like to sit in my couch (drink beer and munch goodies) and watch ball games. (4) I like rock music and baseball games. とも。

rescue98
質問者

お礼

ありがとうございます。 (1)名詞が非加算だと付かないことを初めて知りました。大変為になります。 (2)I want to learn English.にしました。英語を話すことより英語を学ぶ方を取りました。 (3)最高です。ありがとうございます!    I like to sit in my couch, munch goodies and watch ball games.にしました。 (4)表現が単純すぎてあまり好きではありません。

rescue98
質問者

補足

あの(3)なんですがI like to sit in my couch, munch goodies and watchの「見る=watch」を「する」のがにしたいです。その場合はwatchをdoに書き変えたらいいのかplayに書き換えるべきなのでしょうか。。

その他の回答 (1)

  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2313)
回答No.2

やっと英語に慣れてきたくらいだったら、あんまり長い英語をいっぺんに話そうとしない方がよいでしょう。口が追いつきません。 (2)「I want to learn to speak English.」の「to」が多すぎるので「to」を減らしたい I want to speak English. Now I'm learning it. (3)試合を見に行くより家でぬくぬくとテレビを観ているほうが好き I feel comfortable with staying in my house and watching baseball on TV rather than going out to a ballpark. すらーっと言えるならどうぞ。 言えないなら I like watching baseball on TV. I don't like going out to a ballpark. であきらめる。 (4)無理に合体させない方がいいですよ。 英語は言いたいことをいくつかに分けて話した方が話しやすいし、相手にとっても分かりやすいですから。 日本語と違うのです。

rescue98
質問者

お礼

ありがとうございます。なるほど。 (2)I want to learn English.にしました。 (3)I feel comfortable with staying in my house and watching baseball on TV rather than going out to a ballpark.は無理ですね。暗記できる気がしないです。 (4)合体させないほうがいいのですか。できるだけ分けることにします。

関連するQ&A

  • 「I like watching TV such as a socca

    「I like watching TV such as a soccar, a baseball and I like to play the TV game of these. 」 この英文をまともな英文にしてください。 「私はサッカーや野球のテレビを見るのが好きです、そしてこれらのテレビゲームをするの「も」好きです。」 が理想です。しかし・・・現実は↓↓↓これです。 「I like watching TV such as a soccar, a baseball and I like to play the TV game of these. 」 自分流の「of these」も随分怪しいですが、その後ろに「too」を入れて更におかしくなりました。 「I like to more play」にしたらテレビゲームの方が好きになってしまうし、困っています。 「サッカーや野球のテレビゲーム「も」するのが好き」という表現にしたいです。 「私はサッカーや野球のテレビを見るのが好きです、そしてこれらのテレビゲームをするのも好きです。」 の英文を教えてください。

  • 困ってます!自己紹介を訳してください!

    今日、14時30分頃から英語で自己紹介することになり参っております。 ある程度の始めと終わりは考えたのですが、 中核に考えた文章の英訳が力不足でできません。 どなたか出来たら宜しくお願いします! 私は野球をTVで見るのが好きです。(I like watching baseball games on TV.) でもスタジアムに直接行って見たりもします。 今シーズンのドラゴンズは優勝を勝ち取ることができると思います。 そして私も今年は勝負の年なので、就職を勝ち取りたいです。 ↑上記をお願いします。 1行目は2行目以降に起因するのではと思い書きました。

  • 自己紹介文の英訳をお願いします。

    全く英語ができないまま留学をすることになったので自己紹介くらいはできるようになっておきたいのですが、なかなか英語でっていうのが難しいのでお願いします。あとどうしても、英語だと単文続きになってしまうのですが、いいのでしょうか?たとえば私の出身は東京です、私は18歳です。私は野球が好きです。みたいな感じで。。。 英訳していただきたい文章は 私の名前は田中かずきです。 日本の大学から夏休みを利用して来ました。 大学では、物理の勉強をしています。 趣味は野球で、15歳まで野球をやっていました。 機会があれば野球を見に行きましょう。 最初は I am Kazuki Tanaka . からはいり、最後は I would like to have a chance to go watching baseball game with you some day . くらいはわかったのですが、あとがどうしてもわからないのでお願いします。

  • 英語の自己紹介は完成しました。

    英語の自己紹介は完成しました。 (1)最後に「私は以上です。」を「I'm that's all.」って言おうと思ったんですが、これっておかしいですか?I'm speak end.ですか? 自己紹介の終わり方を知らないので教えてください。 (2)あとできれば、「あなたの自己紹介を知りたいです。」を 「I would like to ask Mr. AAA to introduce yourself.」と考えてみましたが、駄目でしょうか? 駄目出ししてください。m(__)m

  • 英語での自己紹介

    英語での自己紹介 月曜日に英語で自己紹介の文を書き、スピーチすることになりました。文を考えたのですが、 これで合っているのか自信がありません。間違っている場所があったらご指摘お願いします。 短めと言っていたのでこれくらいの長さで良いようです。よろしくお願いいたします。 "I'm ○○○○. I like movies. I have some DVDs, star wars,Back to the future,and ET.I want to watch moves without subtitles someday. Thank you."

  • 英語のenjoyをフランス語で

    英語のenjoyは日本語では「楽しむ」で概ねカバーできますが、フランス語には訳しにくい単語の一つですね。enjoyの訳語としては aimer,apprecier, s'amuser などが考えられると思います。 例えば次の英文です。 I enjoyed watching the baseball match on TV. そこで質問ですが、この場合のenjoyには どのフランス語の訳語が適切だと思いますか?元の英文は過去形になっていて、aimerを使うと「好きだった」の意味になるだろうし(英文で used toが使われて入れば、フランス文では半過去を使えるだろうけど)、apprecierを使うと watchingを訳しにくくなるし、それに「堪能する」という意味に近くなると思います。それから s'amuser aにすると、「暇つぶし」のニュアンスを感じます。英語とフランス語に堪能な方、お知恵を拝借ください。

  • 英語で自己紹介

    自己紹介を英文で作成しています。 わからないことがあるので、お尋ねします。 趣味、音楽鑑賞を辞書で調べたら、Music appreciation と載っていました。 Listen to music ではないのでしょうか? 音楽鑑賞英語でなんといいますか? ”OOO"で豆腐を作っています、英語でなんていいますか? Tofu is made from "OOO" cmpany.でよかったのかな? また、音楽は”ジェニファーロペス”を聴いてます、英語でなんていいますか? The music hears "Jennifer ropez"でいいのかな? 大きいスピーカーで聴いてます、英語でなんていいますか? I listen with a speaker of big.でいいでしょうか?

  • こういうのも良いね を英語で。

    Aだけじゃなくて、こういう色も良いね ということを英語で表現するにはどうしたらいいのでしょうか。 I like such color, not only A. かと思ったのですが、not onlyの使い方が変な気がします。 as well asを使うのもいいのかもしれませんが、AもBも良い と言った意味になって、原文とちょっとニュアンスが違うような気がしています。 いい表現の仕方があれば、どなたか教えて下さい。 外国の人に簡単なメッセージを送りたいだけなので、あまり堅くない表現のほうがいいです。

  • 英語での自己紹介

    英語で自己紹介するときに、自分の名前を言うときにより自然な表現は、(1)My name is ・・・. と(2)I am ・・・. のどちらですか? 微妙なニュアンスの違いなどもあればお教え頂ければ幸いです。

  • 英語にしてくださいm(__)m

    Tell me more about yourself please から 私のことを詳しく書いた内容のメールを送り、 あなたのことも教えてと言ったら My birthday is ○/○/○ I feel like my personality is the same haha. I'm 180 cm I like talking to my friends, playing games. Swimming and jet skiing. I like listening to music and watching movies Wow, 180cm! You're tall* 『それと、誕生日10月なんだね! 年齢も同じだし性格も同じだし?(笑) 何か凄い偶然*(共通のことがあって嬉しい感じ) lol』 ↑『』を英語にしてくださいm(__)m おねがいします