• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:オチはどこですか???)

オチはどこですか???

このQ&Aのポイント
  • 最近拝読したQ&Aの中に、『例えば今日の帰り際にすれ違った隣の会社の白人の知り合いに、「Good nightは日本語で何という?」と聞かれてしばらく考え込むくらい英語漬けです。私はWe say Konbanwa instead of Good night!と答えました。これがオチであること、海外勤務志望者なら分かりますね?』と書かれてありました。
  • “Good night”という言葉、会社で使えば“お疲れ様~”にあたる言葉だと思いますし、家などで夜寝る前に言う場合では、“おやすみ~”にあたる言葉だと思います。“こんばんは~”にあたる英語は、“Good evening”だと思うので、全く面白さが分かりません。どこかで何か、私が見落としていることがあるのでは。。。と思うのですが。
  • 『例えば今日の帰り際にすれ違った隣の会社の白人の知り合いに、「Good nightは日本語で何という?」と聞かれてしばらく考え込むくらい英語漬けです。私はWe say Konbanwa instead of Good night!と答えました。これがオチであること、海外勤務志望者なら分かりますね?』と書かれてありました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cyototu
  • ベストアンサー率28% (393/1368)
回答No.3

これが落ちだと言っているので、当たらないことを覚悟で思い切って深読みしてみます。 たぶん、instead of が鍵なのだと思います。この文章をそのまま日本語に訳してみると、 私たちは「グット ナイト」とは言わずに、「今晩は」と言います。 と成りますね。要するに、  私たちは"Good night"を「グット ナイト」とは言わずに、その代わりに「今晩は」と言います。 ってなつもりかしら。 これを冗談だと思わない方もいるかも知れませんが、私は最近そんな冗談みたいな経験をしました。ある人のお祝いで皆で飲み行く時、その人が来るのを待っていたら、その中の若い人が  「さあ行きましょう」 と言いました。しかし私にはその主賓が見えなかったので、私はその若い方に  「主賓が来たのか。」 と聞いたのですが、相手にその意味が通じなかったのです。私は  「主賓だよ、主賓」 と繰り返しても通じませんでした。そこで  「メイン ゲストだよ」 と言ったら、やっと通じました。その時私はその若い方に  「メイン ゲストなら分かるが主賓じゃ分からないなんて、お前は何人なんだ。日本人じゃないのか。」 って叫んでしまいました。 こんな日本人がゴロゴロしている昨今です。ですからアメリカ人に How do you say "good night" in Japanese? って聞かれたら、 We say "グット ナイト” that means good night. なんて言う若い日本人がいるかも知れませんね。思い切り深読みすると、その方はそんな近頃のカタカナばやりを皮肉った落ちとも考えられなくもないですね。

noname#231624
質問者

お礼

ご回答いただき、どうもありがとうございます。 す・す・すばらしい!!! No.4でご本人様からの種明かしがありましたが、ほぼ正解でしたね。 “日本語力の退化”。。。ですね。 それにしても、“主賓”が分からないのですか、最近の人は。。。 びっくりですねぇ。 私はまだまだ最近の人のつもりでしたが、そうではないらしいことにようやく気付かされたかも!?^^; 今後もがんばって日本語力を磨いていきたいと思います。 どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2313)
回答No.4

張本人です。NO.2は違う違う。 英語力の話しじゃなくて、海外勤務でどんどん退化していく日本語力の話しをしているのです。 ちなみにGood night=「おやすみ」という理解は日本の机上でのみ英語を勉強している人が陥る典型的勘違い。 深夜に用いられるときはたしかに「おやすみ」に近い意味だけど、会社の帰り際に用いるときは、これからアフター5の生活をエンジョイするのだから日本語の「おやすみ」という意味では用いていません。 海外ではDaylight Saving Timeなどのため、まだ太陽が高いうちに帰ることも多いけれど、それでも仲間に(Have a) good nightといって別れるのです。ちなみにgood eveningと言って別れることはありません。 日本語にすると「お疲れ様」とか「お先に~」が正解でしょうね。その日本語が出てこなくて「こんばんわ」が出てきちゃったってことでした。 こういうのは文字にしても面白くないね。

noname#231624
質問者

お礼

ご回答いただき、ありがとうございます。 なるほどぉ~~~。 『日本語力が落ちてきてしまうほど英語付けになってるんだよ』 ...ということが言いたかった。。。というわけですね? オチは、“日本語力の退化”だったんですね。 ちゃんと、『ククッ』。。。って、笑っちゃいましたので、面白かったですよ。^^ 英語付けにはなってませんが、私自身も日本語が出てこなくて恥ずかしい思いをすることもあります。 日本以外の国に永く住んでると、時々起こりうる現象だと思います。 でも、日本に住んでいる人に、『日本語を忘れてしまうことがある』というのは理解し辛いことだと思います。 つまり、あれだけだとオチが分からない。。。 謎が解けてすっきりしました。 どうもありがとうございました。^^

noname#231624
質問者

補足

ご回答くださった皆様、どうもありがとうございました! 解決できてスッキリしました。^^ ご本人様にまで登場していただき、とてもうれしかったです。 今回は、ご本人様以外のかたのご回答の中で、正解に一番近かった方の回答をベストアンサーに選ばせていただくことにしました。 ID10T5さん、折角ご回答いただいたのに、申し訳ありません。。。 今後とも、皆様、よろしくお願いいたします。^^

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • wild_kit
  • ベストアンサー率32% (581/1804)
回答No.2

 good morningは「おはよう」、good afternoonは「こんにちは」なんだから、good nightは「こんばんは」だろうと思ったのでしょう。 その程度の英語力ということでしょう。 そんなに面白いとも思えません。

noname#231624
質問者

お礼

ご回答いただき、ありがとうございます。 > good morningは「おはよう」、good afternoonは「こんにちは」なんだから、good nightは「こんばんは」 そこがオチだったんでしょうか。 つまり、わざとそういう風に言ったということがオチだったとか? > そんなに面白いとも思えません。 そうなんですよね。 でも、何かまだ他にも書かれたご本人の中にあるんじゃないかと思うのですが。。。 『オチだ』と明言されてますから、少なくとも彼は面白いと思われたはずですからねぇ。 wild-kitさんにも分からないということなんですね。 お時間を割いていただき、ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

ほどんどあなたは理解いていて、なにも間違いはないとおもいます。 わたしならデーブ巣ベクターやげっつに聞いてみます。 お休み、といった時間がお昼ならおおぼけで笑うかも、もう寝るのという意味合いなら、子供扱いしている、いろいろ TPOによって違うと思いますが、 日本人のダジャレが通じないように、日本人には全く面白くないものもあります。 もう一度全文を読みなおしてみてください、途中にヒントがあるのかも、この内容だと私もわかりません。 だから、よけいに気になるのです。

noname#231624
質問者

お礼

ご回答、どうもありがとうございます。 そうですよねぇ~。 SitComなんか見てても、何が面白いのかさっぱり分からないこともあり、説明してもらってやっと理解できるんだけど、そのときには既に面白さが半減してしまっている。。。っていうことも多々あります。^^; すみません、補足の補足ですが。。。 No.2の方の回答の中に書かれてありますので、お分かりになれば、また、よろしくお願いします。 どうもありがとうございました。

noname#231624
質問者

補足

すみません、すっかり元スレのURLを記入するのを忘れてました。。。^^; これ↓なのですが、特にヒントはないように思います。 http://okwave.jp/qa/q6253306.html

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 至急。英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    英語がわかるかた至急回答お願いいたしますm(__)m 『うん、そうだよね。 ただ来年会ったときに、(話してることと言葉が)あなたもわからないし私もわからないだったらって 不安だっただけなんだ。 忙しいのにごめんね。』と言いたいのですが、 Yeah. Because of language barrier, I was just worried if we won't be able to understand what we say when we see next year. Sorry to bother you.←で伝わりますか?

  • 気持ちを伝えたいのですが...

    以下の文章は、私が来年手術を控えている父に宛てたものです。 私が、辞書を使わずに気持ちを伝えたいと書いたものです。私の気持ちは、この英語の文章でどう伝わりますか? Good evening, Dad! After eating a dinner,I am sending you this e-mail. How are you now? Do you get well than you were tomorrow? You have to get well becouse of us. You don't forget we are aroud you anytime and forever. If you imagine your bad future,maybe it will come to you. If you imagine your good future, it will come to you. Certainly! I think this is true!Do you think so? Ganbattene! Good night. With love ○○子

  • 知って間もない外国人と会う???

    おはようございます。 先週、カフェで一人コーヒーを飲んでいたところ会社帰りと思われる4人のスーツを着た20代~30代くらいの白人の外国人が少し離れたところに座っていました。そのグループの一人が帰り際に近づいて来て私にそのグループの中の友達が君に連絡先を渡したいらしいよ、と言われすべての個人情報が入った名刺と別に携帯のアドレスを渡されました。2日後迷ったあげく英語力をアップさせたいと思いメールを送りました。3通くらいしました。向こうには日本語が話せるのか、英語が完璧ではないことを伝えてあります。そうしたら昨日のメールで週末にdrinkはどうかと誘われました。返信はここでのアドバイスで考えます。私は来年英語圏の大学に留学を希望していますがすぴーキングのスキルが本当に劣っていて学校の先生に積極的に話しかけて頑張っている最中です。スピーキングをアップさせたいがために安易にアメリカ人らしいナンパ?みたいなのにのってしまって大丈夫でしょうか?私は人生経験が少なくわかりませんのでアドバイスをよろしくお願いします。

  • 重い内容ですが、誤解のないようやわらかく問いたい

    英語にしたいのですが、うまくできません。ちょっとくどい内容ですが訳を教えてください。あまりきつくならず、やわらかく相手に伝えたいです (翻訳サイトは使わずに英語がわかるかた教えてください) 1 「ときどき私はわからなくなる。 あなたは結婚したいし子供がほしいというのはわかるよ。 でも、先月のあなたの言葉を思い出したんだ。 あなたはXXXXと言ったよね、 これはあまり私たちの今後の関係について前向きには聞こえなかった。」 sometimes im not sure.. I remember you said befrer that XXXXXXX ..... 2 「それなのに、なぜあなたは私に結婚とか俺らは12月に子供作ることができるなどというの? 私は結婚は早くしたいよ。でも子供を持つことに関してはとても慎重だよ。結婚して旦那さんが仕事をしていなければ子供を持つことは難しいとおもってる。」 why you could say that you wants to married ,,,we can try in Decenber... I want get married soon, but Im ,,,, すみませんわかりませんでした、おしえてください なるべくやわらかくいいたいですおねがいします すみません教えてください

  • 英語、人生、マナー相談:「ちょっとトイレに行ってるね。」直訳して言ったら女性に怒られました。

    こんにちは、過去質問に似た質問がありますが、ちょっとシチュエーションが違うようなので、質問させていただきます。 たとえば、会話中にトイレに行くときは、"Excuse me"等といえば良いのですが、 (http://okwave.jp/qa3193155.html 実はこれを拝読して会得しました。) 待ち合わせの場所などで、待っている時にトイレに行きたくなった時に、携帯などで相手に(待ち合わせの時に居ないと不審がるので)「トイレに行ってるね」と伝える時は何と言えばよいのでしょうか? 女性相手に「I need to go to bathroom right now. カクカクシカジカ」だとか、兎に角『toilet、bathroom』を理由にちょっと遅れる等と言うと、「You don't need to say that!」と怒られてしまいます。(トイレに関する言葉を言うなという事です。) ちなみに、今日は何も言わなかったら、携帯メールで「Where are you?」と聞かれて、これにもどう答えたら良いのか迷いました。 質問1:やっぱり、toilet、bathroomという言葉は使わない方が良いのでしょうか? 質問2:やっぱり、私(男)は怒られるような事を言ったのでしょうか? 質問3:英語で「トイレに行ってるから、4,5分遅れるよ。」と言う場合は何と言うのでしょうか?    "I'll be 5 minutes late, because I am in bathroom now." じゃやっぱり怒られるだろ~な~。 と思うのですが、他にどうやって言ったらいいのか分かりません。 教えてください、よろしくお願い致します。

  • お餞別

    先日、三年ほど勤めていた会社を寿退社しました。 寿退社するにあたり、会社の上司とは少しもめてしまい、結婚する半年も前にやめるよう促され、納得しないまま退社する形になりました。 辞める際、会社の人たち全員に数百円程度のお菓子を配り、特にお世話になった上司と先輩にはお菓子+ハンカチと手紙を渡しました。 すると帰り際、トップの上司からブランド物の小物、特にお世話になった女性の上司から大きな花束、事務の先輩から夫婦茶碗と雑貨、他部署の先輩からお金(数千円)を頂いてしまいました。 女性の上司からは「こんな形になってしまったけれど……(中略)あなたは本当に成長した。素直で可愛かった」とのお言葉まで頂き、本当に嬉しかったです。なので、これはお餞別を下さった方々へ何かお礼をしたほうがいいのかなと思いましたが、家族に「お礼はいいんじゃない」と言われ迷っています。 どうなんでしょうか。 納得しないままの退社とは言え、まさかこんなに頂いてしまうとは思わなくて、せめてお礼状みたいなものは書いて送った方がいいのでしょうか?? もし送るとしても住所が分からないので、会社に送るようになると思いますが、お金を下さった先輩は「内緒だからね」と言われているので、 何らかの形でお礼するとしたら、どういうふうにしたらいいのかわかりません。

  • 英語の問題

    この問題の答えを教えてくださいm(__)m  英語の日本語に。 1.Did you go to Kawaguchi Station to meet your old friends ? 2.We were excited to know that the Japanese team won the game. 3.Ther felt sad to say good-bye to each other. 4.My sister is studying hard to become a doctor. 5.Ben sat in front of the television to enjoy the badminton match. 6.Emi was surprised to see a green light in the dark. 7.We eat to live, not live to eat. 並びかえ。 1.高田先生はいつも校門前で「おはよう」と大きな声を掛けてくれる。 Mr.TaKada always ( calls / front of / good morning / in /out )the school gate. 2.クラスメートが試合の後で私を励ましてくれた。 My classmetes( after / cheered / game / me /up / the ). 3.その知らせで私たちは明るい気分になった。 ( brightened / good / news / the / up /us ).

  • 教えてください!

    こんにちは、いつも皆さんに助けられています。 日本にいながらにして英語を勉強できるこの環境に万歳です。 さて、質問なのですが  先日友達と会話をしていた所どうやら私が彼女を傷つける言葉を言った様で、どうして機嫌が悪いの? と聞いたところさっきの自分の発言について気分を害したと言われました、そこで、はぁ! っと気がつき とっさに   私はいつも もし自分が相手の立場だったら(逆の立場になって)こんな事言われたら嫌な気するかな? って考えて言葉や行動を選ぶように心掛けているんだけど、その時、私は考えることが出来なかった。。。 本当傷つけてごめんね と言いたかったのですが、自分の英語力では、こんな風にしか言う事が出来ませんでした (always i 心掛けている if we are switch situation when i say somthing or to do to you, so imean i try to put myself in yours shoes... but i couldnt understand at last time so im sorry...) と必死で伝えて 相手も もう気にしてないから大丈夫だよっていってくれたのですが、日本語で表記している所の表現がうまく出来ませんでした、もちろん、このその場しのぎで言ったこの英文よりも もっと良い英語表現を教えていただけませんでしょうか? また、私が子供を育てていくうえで この事を考えながら育っていって欲しいので、簡単に子供でもわかる喩えなどありましたら 宜しくお願いします。 よろしくお願いいたします。

  • 至急!!英語が分かる方教えて下さい。

    英語が分かる方お願いします。 翻訳機は無しで教えて頂きたいです。 私の職場に来て下さっていた英語の先生が、色々とあり急遽辞められてしまいました。 その先生にメールを送りたいのですが、私は英語が苦手で全然分かりません。 調べて自分なりに考えたのですが、この文で伝わるか不安なので教えていただきたいです。 宜しくお願い致します。 Hello,this is 〇〇〇〇 〇〇〇〇〇〇〇(自分の名前を入れようと思います) I am sorry because I can not really understand English. Please don't hate Japan. We like you. Thank you for everything. I just wanted to tell you this. Take care of yourself. Merry Christmas and Happy New Year. 下の文章も加えたいので教えて頂けると嬉しいです。 ↓↓↓↓↓↓ 私がしたいと思ったことをしましたが、もし、不快にさせてしまっていたらごめんなさい。 ↑↑↑↑↑↑ 英語教室の校長先生にお電話を差し上げて、みんなが先生のことを大好きだったこと、 保護者の方から先生に感謝を伝えたかったとのお言葉を頂いたことを伝えて欲しいとお願いしたり(他にもあるのですが省略します)経緯があります。 どうにかみんなが先生を好きな事が伝わって欲しくて色々と動いてしまい、もしかしたらやりすぎてしまったかな?とも思うので、謝る文も入れたいと思いました。 また、作成中の動画に加えたいので下記もあっているかご確認いただきたいです。 Thank you so much for your enjoyable lessons. It's really a shame that we have to say goodby to you. Please take care! どうか宜しくお願い致します。

  • 英語が苦手なので、メールの英文の翻訳をお願いします

    ha ha, yea here we say 'night' for good night and 'morning' for good morning. Though depending on how tired you are it could sort of represnt something else. I was sleeping when you messaged me yes. Ha ha, I had actually thought about that. Me writing Japanese and your responses being in English so we both could understand each other easily. Yes reading English is important when it comes to learning it. Oh! you should try reading books in english maybe that will help. Though I don't know how much when I myself catch a few things here and there that aren't correct... It should help for the most part but I wouldn't recommend shakespear...lol. Thank you and I wish you luck with your studies as well. talk to you again soon. これ(上記)が以下の自分の送信メールに対する返答です。英語が得意な方、どうかこれ(上記)を翻訳してください!! I understood ‘night’ equals “Good night” at last...lol. Good night but maybe you’re already sleeping now. I can’t wait till you’re able to type Japanese,too. How about me writing in English and you writing in Japanese someday? I’m poor at reading English, so It’s helpful to me for you to write in Japanese ha ha. Though, needless to say, I know reading English is important to learn it. Anyway good luck with your studies at law mainly. I’ll wait for your reply.