- ベストアンサー
「脳を始動させる」を英語で表現すると、
「脳を始動させる」を英語で表現すると、 例文では、kick-start your brainとなっていましたが、 start your brainとか、begin your brain でも言い換え可能ですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
関連するQ&A
- 「脳溢血」と「脳出血」の英語
手元の辞書で「脳溢血」と「脳出血」の英語を調べると、次の(1)~(5)のようなものが書かれています。 (1)apoplexy (2)brain bleeding (3)brain hemorrhage (4)cerebral bleeding (5)cerebral hemorrhage (1)~(5の違いは何でしょうか。
- ベストアンサー
- 医学・歯学・看護学・保健学
- 辞書に無いけど表現したい英語教えてください。
辞書に無いけど表現したい英語教えてください。 こんにちは。イギリス人のルームメイトと住んでます。伝えたいことがうまく表現できなくてイライラすることがあります。 1.どう見ても(どう考えても)彼は馬鹿には見えない。(思えない。) ---------------, he doesn't look stupid. 2. あなたのセクシーな写真を見て、悶々としてしまいます。 ---------------,looking your sexy shot. (注)変な例文ですが、あくまでも例文ということで。 悶々とする。は辞書では”worry oneself about”となってますが、この場合は違うと思うんです。 "be excited"とも違いますし、当てはまる表現はあるでしょうか。それから、"してしまいます"は、 "against my will"(意思に反して)ぐらいしか思いつきませんが、いい表現はあるでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語表現を教えてください。
下記のような言い回しを、自然に英語で言い回すには、 どのように表現すれば良いか教えてください。 (例文です) 『フランスはドーバー海峡を挟んでイギリスの向かい側にある。』 oppositeとかその辺の単語を使えば表現できそうなのですが・・・ どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
なるほど!インターネットで検索すると、よく使われている表現かどうか分かるんですね 今後こうやって調べてみます。ありがとうございました!