漢文を日本語訳おねがいします!

このQ&Aのポイント
  • 漢文を日本語に訳してくださるかた、お願いします。
  • 斜日停橈喚奈何横糖聲散采蓮歌青山古道通■闔線黛春風憶苧蘿廢苑■ヾ花欲暮長洲淼ヾ水空波千金枉鑄鴟夷像鳥自■飛避網羅
  • 斜日、橈を停めて奈何と喚ぶ横糖、声散じ蓮歌を采る青山の古道、闔に通じ線黛の春風、苧蘿を憶う廢苑、■ヾとして、花、暮れなんと欲し長洲、淼ヾとして、水、波を空ず千金枉げて鴟夷の像を鑄鳥は自ずから■飛??網を避く
回答を見る
  • ベストアンサー

漢文を日本語訳おねがいします!

漢文を日本語訳おねがいします! 斜日停橈喚奈何 横糖聲散采蓮歌 青山古道通■闔 線黛春風憶苧蘿 廢苑■ヾ花欲暮 長洲淼ヾ水空波 千金枉鑄鴟夷像 鳥自■飛避網羅 この漢詩を日本語に訳してくださるかた、 お願いします。 どうしても日本語での意味が知りたくてようやく書き下し分は回答していただけました。 斜日、橈を停めて奈何と喚ぶ 横糖、声散じ蓮歌を采る 青山の古道、闔に通じ 線黛の春風、苧蘿を憶う 廢苑、■ヾとして、花、暮れなんと欲し 長洲、淼ヾとして、水、波を空ず 千金枉げて鴟夷の像を鑄 鳥は自ずから■飛??網を避く 一つ目の■は『りっしんべんに音』 二つ目の■は『もんがまえの中に昌』 三つ目の■は『はしごだかの高』 わかりにくいかとは思いますが 全然わからないので、みなさまのお力をお貸しください!! よろしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • w-h-o
  • ベストアンサー率48% (13/27)
回答No.1

漢詩の読み下しは歴史的に定着しているもの、または大家のものが良し(正しい)とされますが、そもそも読みには幅があります。内容の解釈は更に幅と深さがあるので本来多様です。しかし、読みも解釈も外してはいけない基本があり、そこを身に着けているのが専門家。従って私は非専門家です。と言いながら、長く回答がつかないので、ご参考まで。手元のいくらかの書籍とネットで探りましたが、件の詩は見つかりません。以下はご参考です。非専門家ゆえ誤釈乞免責。 ◆イントロ 号 :王漁洋 本名:王士禛zhen1→王士正zheng1→王士禎zhen1 改名理由はWiki参照。     字面は変えても発音は酷似なのが面白いですね。  ⇒ネット検索は以上を踏まえて。 ・王漁洋とは http://www.zen-kanshiren.com/article/contribution/kaichou_tsuushin/270.html ・王士禛 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%8E%8B%E5%A3%AB%E7%A6%8E ◆斜日停?喚奈何 王漁洋 なる詩の素性 該句は【姑蘇懐古三首】王漁洋 の一つで二句目。 漁洋山人精華録…中国語。貴記述の誤字/化け字はこちら参照。 http://zh.wikisource.org/zh/%E6%BC%81%E6%B4%8B%E5%B1%B1%E4%BA%BA%E7%B2%BE%E8%8F%AF%E9%8C%84  頁内検索 姑蘇 で見つかります。 ◆先ずは読んでみましょうか、いくらか現代風に。  日ハ斜ムキ櫂ヲトメテドウシタモノカト言ウ  横塘(ツツミ)ニ声散ズ采蓮歌(サイレンカ)  青山ノ古道ハ天門ニ通ズ  線黛(リョクタイ)ノ春風(シュンプー)苧蘿山(オラサン)ヲ憶(オモ)ウ  廃苑インインとして花暮レナント欲ス  長(ヒロイ)洲(ス)ハビョウビョウトシテ水面ニ波モ空(ナ)シ  千金はイタズラニ鴟夷(シイ)ニ似タルヲツクル  鳥はオノズカラ高キヲ飛ビ網ヲ避ケ行ク ◆意味はいかに  夕日が傾いてきたので、橈を漕ぐ手を止めてどうしたものかとつぶやく、  土地の人が歌うのか、采蓮歌が堤にはねかえって聞こえる。  青山の古道は天の門に通じ、  遠くの山並と春風に苧蘿をおもい出す。  廃れた苑は音もなくひそやかで花は暮れるのを待つばかり、  広がる洲は果てしなく水面には波もない。  金にあかせて徒に鴟夷に似たものをつくる、  鳥はおのずから高きを飛んで網を避けて去り行く。 注釈: ・横塘=江蘇省の堤、古くから詩に詠われる。 ・≪采蓮歌≫は湖南地方の民歌、李白の≪采蓮曲≫もある ・■闔=宮殿の正面の門、天上世界の最初の門 ・線黛=遠くに見えるなだらかな連山をたとえていう語 ・苧蘿=浙江省杭州苧蘿村近辺の山、zhu4luo2ジュールオ、日本語読みはオラ山? ・■ヾ=静かなさま ・淼淼=広く果てしない(上記サイトでは渺渺、意味・発音とも同じ) ・鴟夷:越王の容貌は長頸烏喙、首が長くて口がくちばしのようにとがっていた。まあ怪鳥とでも言うのでしょうか、越王勾践と范蠡の故事を借りての皮肉です。 ・鳥:王漁洋は自分になぞらえているのでしょう。 参考: 越王勾践と范蠡⇒鴟夷: http://blog.goo.ne.jp/kamuihoujo/e/8ec40ca542e0809982a6d8c1ca0b344d 范蠡、越王勾践を見て『飛鳥尽きて良弓蔵され、狡兎死して走狗烹らる』と言い残して越 国を脱出。斉国に渡り、鴟夷子皮(しいしひ)と名前を変えて商売を行い、巨万の富を得た。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%8C%83%E3%83%AC%E3%82%A4 ~略~。越王の容貌は長頸烏喙(首が長くて口がくちばしのようにとがっている)です。こういう人相の人は苦難を共にできても、歓楽はともにできないのです。 *和訳と解釈の出ている書籍候補 □『王士禛』「中国詩人選集第二集」第13巻。(1962年9月22日 岩波書店) Title : 中国詩人選集2集13王士禎 Author : 吉川幸次郎編集・校閲 Publication : 岩波書店 http://webcatplus.nii.ac.jp/webcatplus/details/book/7504859.html □唐人萬首絶句選 (清)王士禛 [原選] http://webcatplus.nii.ac.jp/webcatplus/details/book/7297177.html □その他、 『中国古典文学大系19巻』宋・元・明・清詩集 平凡社 昭50年 『墨場必携清詩選』林田芳園 二玄社1997 『漢詩体系23 王漁洋』 橋本循 集英社1981

kkh1-1
質問者

お礼

すごくわかりやすく解釈していただいてありがとうございました!!!とっても感激しています!!! ほんとうにありがとうございました。

関連するQ&A

  • こんにちわ!どうしても気になる漢文があります。お分かりになられる方がい

    こんにちわ!どうしても気になる漢文があります。お分かりになられる方がい こんにちわ!どうしても気になる漢文があります。お分かりになられる方がいらっしゃいましたら お答え下さい。宜しくお願い致します。 斜日停焼喚奈何横糖聲散采蓮歌青山古道通闇闔線黛春風憶 苧蘿廢苑愔ヾ花欲暮長洲淼ヾ水空波千金枉鑄鴟夷像鳥自?飛避網 ※4文字目の左の作りが火ではなく木  20文字目闇ではなく門構えの中が昌です。 どうしても意味を知りたくて調べたりもしましたがダメでした。 どうぞよろしくお願い致します。

  • 漢文です。読み方、日本語訳を教えてください。

    読み方を教えてください。 「随ヒテ」「謀ラシム」「薪中」「臥ニ」 日本語訳をおしえてください 「国政ヲ挙ゲテ」

  • 漢文だと思うのですが、誰か日本語訳をお願いします。

    行之以和 蝶来風有趣  人去月無聊 です。翻訳よろしくお願いします。

  • 漢文の現代語訳なのですが…

    今、夏休みの宿題で漢文を現代語訳に、って問題があるのですが、 正直全然分かりません。 大変お手数ですが、現代語訳を教えてください。 ※かっこの中の数字などは一、二点やレ点です。 夫子出でて(ニ)於山より(一)、舎る(ニ)於故人之家に(一)。 有れば(レ)備え無し(レ)患い。 未だ(レ)知ら(レ)戦いを。 林類年且に(ニ)百歳ならんと(一)。

  • 漢文の現代語訳

    こんにちは。 標記のとおり、漢文の現代語訳に困っています。 訳本があるのですが意訳されており、自分の理解とは少し異なります。 二文目の前半をどう訳すべきか、皆様のお力を拝借できればと思い質問させていただきました。 どうぞよろしくお願いします。 有民與郭氏爲義子。自孩提以至成人後、因戻不受訓遣之。

  • 漢文の現代語訳

    これらの漢文の直訳を教えてください。 我雖不敏。 無恒産、因無恒心。

  • 漢文の現代語訳を教えて下さい。

    1、青出於藍而青於藍。 2、悪事行千里。 3、朝聞道、夕死可矣。 4、心誠求之、雖不中不遠矣。 5、過而不改、是謂過矣。 6、過則勿憚改。 7、倉廩実則知礼節、衣食足則知栄辱。 8、桐一葉、落知天下秋。 9、聞一以て知十。 10、一将功成万骨枯。 11、少年易老学難成、一寸光陰不可軽。 意味ではなくて、現代語訳を教えて下さい! お願いします!

  • 漢文の現代語訳をお願いいたします

    大変不躾なお願いなのですが、どなたか下記の漢文を現代語に訳していただけないでしょうか? 文中()内は返り点です。 「即知(レ)所(レ)言矣、有(二)同伴者(一)、不(レ)悟(二)其意(一)」 出典:仁賢紀六年 「朋友、同(レ)門曰(レ)朋、同(レ)志曰(レ)友、止毛太知」 出典:和名称 どうかよろしくお願いいたします。

  • 漢文の現代語訳

    現代語訳をしていてどうしても分からない漢文があります。 1、募有能執之者、当其租入。 2、此何不能為禍乎。 3、此士之所-以不至也。。 4、人生不相見動如参与商。 この4つが、訳そうと思ってもどうしても訳せません。教えてください。

  • 漢文の現代語訳ができません。

    浪人生です。漢文の句形などは一応覚えており、 書き下し文にすることもできるのですが、 そこから、現代語訳にすることができません。 物語のような文章ならまだ大丈夫なのですが、 少し難しめの文章となるとできません。 どんなことでもいいのでアドバイスをください。お願いします。 初めて質問するのでなにか不手際があればご指摘ください