アメリカのショップでの購入に関する保証について

このQ&Aのポイント
  • 日本で輸入業を営む私は、アメリカのショップで購入する商品の保証について知りたいです。通常外国で使用して故障した場合はメーカー保証が適用されませんが、定期的に購入することでアメリカ国内で使用した場合と同じように1年間の保証を適用していただけるか知りたいです。
  • 保証が適用される場合、故障した製品をどこに送ればよいのかも教えてほしいです。
  • 英語に詳しい方、上記の内容をアメリカのショップへの質問文章に翻訳していただけませんか?
回答を見る
  • ベストアンサー

英語に詳しい方、ご教授お願い致します。

英語に詳しい方、ご教授お願い致します。 以下の内容をアメリカのショップにしたいのですが、 英文に訳していただけないでしょうか? ------------------------------ 私は日本で輸入業を営んでいますが、御社が販売されています 「○○」(商品名が入ります)を仕入先として定期的に購入を検討しています。 そこでご質問ですが、通常は外国(日本)で使用して故障した場合は 1年間などのメーカー保証は適用外になると思いますが、 定期的に購入させていただきますので、アメリカ国内で使用した場合と同じように 1年間のメーカー保証を適用していただくことはできませんでしょうか? また、もし保証を適用していただける場合、故障した製品はどちらに お送りすればよろしいでしょうか? ------------------------------ 上記の内容になりますが、どのような英文になるか ご教授いただけると大変ありがたいです。 何卒よろしくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.1

I am an importer in Japan. I would like to be a sales agent of OO if possible. I promise you to purchase them periodically. It’s about trouble for these items…… I suppose that 1 year guarantee is not applied for here in Japan, different from your own country. Could you please apply 1 year warranty to us? I have a lot of prospective customers here in Japan. In case that your guaranty would be available, I would ask you where I should send an article showing some defects. I’ m looking forwards to hearing from you soon. Best regards 主旨通りに訳出してありますが、Iヶ所、日本でたくさん見込み客をもっていることをアッピールしておきました。 ご参考に!

関連するQ&A

  • 英語に詳しい方、ご教授お願い致します。

    英語に詳しい方、ご教授お願い致します。 海外のサイトからヘッドホンを購入したいと考えていますが、 事前に以下の内容の確認のために問い合わせをしたいと考えています。 英文への翻訳をお願い致します。 以下、問い合わせ内容 ------------------------------------ 御社の商品の購入を検討していますが、いくつかご質問をさせていただきます。 1.購入した商品を日本へ送っていただくことは可能でしょうか? 2.可能な場合、送料はいくらぐらいになりますでしょうか?   また、どのくらいの日数で届きますでしょうか? 3.日本のクレジットカードで商品を購入することは可能でしょうか? 4.製品が故障した場合、メーカー保証など無償修理対応をしていただける期間はありますか?   保証がある場合、故障した製品はどこに送ればよろしいですか? 以上、よろしくお願い致します。 ------------------------------------ 上記の内容で問い合わせをしたいのですが、どのような英文で質問をすればいいのか 教えていただけると大変ありがたいです。 何卒よろしくお願い致します。

  • 英語がご堪能な方、以下文を英文にお願い致します。

    英語がご堪能な方、お力を貸してください。 以下文を英文にお願い致します。 返信ありがとうございます。 私はすでにアメリカの転送会社を通じて御社の商品を1つオーダーしました。 私はこれからも定期的に購入する予定です。しかし転送会社の手数料が高いので 何とか日本に直送していただけませんか? 私は英語が堪能ではないので、電話ではなくFAXでクレジットカードの情報をお送りして注文できないでしょうか? 日本までの送料も教えていただければ幸いです。 それではご連絡をお待ちしています。 以上です。ニュアンスは変わっても内容が伝わればOKです。 どなたかご教示ください。 宜しくお願い致します。

  • 英文にして頂きたいです。分かる方 お願い致します。

      アメリカの洋服を取り扱うお店に自分の洋服を置いていただける事になり、その返信メールの内容が下記内容です。 下記内容を英文にして頂きたいです。  お願い致します。  ありがとうございます。  お店に私の洋服が置いてもらえてとても嬉しいです。 これからもっと着やすて美しい洋服が作れるようにがんばります。   そして、アメリカに行けるようがんばります。  いつか会える日を楽しみにしています。  あと、日本では、スタイリストへのリースがあった場合、リース料の半分をもらっています。  スタイリストへのリースの可能性はありますか ?   荷物を送ったら送料をお知らせします。  到着を楽しみにしていて下さい。

  • 英語が聞き取れる方にお願い!2

    つい数時間前同じ質問をして、親切な方に回答を頂いたばかりですが、今度は違う動画です。 本当は2つまとめておねがいするつもりだったのですが、そんな面倒なことを引き受けてくれるのか不安だったので、時間帯もずらし質問を2つに分けました。 アメリカの女優さんのインタビューを、なんと言っているか翻訳or英文で答えていただきたいです。 日本語字幕にするので、翻訳だと助かります。 1分の動画です。

  • ご教授お願い致します。

    ご教授お願い致します。  先日、個人企業を経営している知人から  コンピュータについて以下の相談を受けました。  内容は、パソコンが故障してメールアドレスの  パスワードが分からなくなったので受信することが出来なく、どうにかして  方法は問わず受信したいとのことでした。  私の回答としては、契約したプロバイダー等に  相談した方がと伝えましたが、  ホームページ等のネットワーク全てを請け負った会社が倒産して、  連絡がとれなくどうしうもないとのことでした。  よって、URLやメールアドレスは変更したくないので  解決の方法がございましたらご回答いただけたら  幸いです。  以上

  • 英語が堪能な方お願い致します。

    先日から質問させて頂いているものです。度々申し訳ありませんが、ご教授頂けると助かります。 2週間程前に日本からアメリカへEMSを送ったのですが、受取人が長期不在で受け取りも電話も出来ない状態です。私から現地の郵便局へFAXをしようと思うのですが、お恥ずかしながら英語が全く出来ない為、下記2件の内容を英訳して頂けませんでしょうか・・? また、郵便局の担当者名がわからないのですが、宛名(Dear.〇〇)はどうすれば良いでしょうか?そこも教えて頂けると助かります。 『そちらに保管されているEMSについて問い合わせです。受取人が不在とのことですが、念のため再配達をお願い出来ますでしょうか?お手数おかけしますが、宜しくお願い致します。』 『先日問い合わせさせて頂いた〇〇です。受取人が不在のようなので、郵便受けに入れていってくれますか?郵便受けに入らないようであれば、玄関の前に置いて下さい。』

  • 英語が堪能な方、お助けください。

    英語が堪能な方、以下の文を英文にお願い致します。 このナイフは1箱($38)で何個まで一緒に同梱できますか? 私は5個以上購入するつもりです。 $38ドルで多く同梱していただけるならさらに購入します。 そして今後もあなたから定期的に仕入れるでしょう。 以上、至急翻訳していただけると幸いです。 宜しくお願い致します。

  • 消費税についてご教授願います。

    4月より消費税が8%に上がりますが、以下事例の場合、どうなるのか教えてください。 ●あるメーカ製品の年間保守契約(期間:2014年1月~2014年12月)を2013年12月に120万円(メーカ手配96万円)で受注し、お客様から2014年1月に、全額前払いで126万円(5%税込み)振り込まれました。但し、仕入れ先のメーカからは、手配金額96万円を12分割し、毎月請求されます(一括請求には対応できないとのことです)。そうすると、2014年4月から2014年12月までの9ヶ月は、今までなら消費税5%で8.4万円/月の請求ですが、8%になるので8.64万円/月となります。(差額が9ヶ月で2.16万円出ます) 質問としては、以上のような場合、お客様からは5%の消費税しか頂いていないのに、メーカへは9ヶ月分8%の支払いが発生します。この3%の差額分は損をすることになるのでしょうか?年間保守契約には経過処置が適用されないと聞いています。これはレンタル契約などでも同様のことが生じルと思いますが、ご教授方、宜しくお願いします。

  • 英語に翻訳お願い致します。

    ボランティアで知り合ったアメリカ人の友達にお別れの言葉をFacebookのメッセージで伝えたいんですが、 わたしはあまり英語が得意ではないので日本語で送ろうと思いました。 ですが、友達は全く日本語が話せないので 【日本の方で英語が話せる人に メッセージを伝えてもらってね。】 みたいな事を英語に翻訳お願い致します。 内容が伝われば上記の文章でなくても大丈夫です。 よろしくお願い致します。

  • Olympus PEN E-P2 米国で購入。。

    海外~日本のカメラ事情に詳しい方、おしえてください! アメリカのオークションサイトなどみていたら、新品のOlympus PEN E-P2 の安いものが出品されていました。 このカメラが欲しいのですが、できれば安く買いたいです。 もし、アメリカのペンタックスを買った場合、故障なのどの場合日本での無償保証(メーカー保証)は受けれるものなんでしょうか?