解決済みの質問
1.A popcorn is a perfect match for seeing a movie.
とかどうですかね。
2.Cake matches tea that like a Japanese sweet.のlikeは動詞ではなくて副詞なんじゃないですかね。だからthatは不要。
A cake matches tea like a Japanese sweet.ならちょっと苦しいけど通じる可能性あり。
ケーキがお茶うけにもなる、と言いたいだけなら、
Cakes also taste good with Japanese tea.
でよいのではないかと。
投稿日時 - 2010-09-02 00:47:43
お礼
わかりやすく説明していただきありがとうございます。
自分ではどこがおかしいのかわからなかったので助かりました。
回答ありがとうございました!
投稿日時 - 2010-09-02 15:41:33
0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(2件中 1~2件目)
1. Popcorn and movies go together.
http://www.google.com/search?q=%22movies+and+popcorn+go+together%22&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a#hl=en&client=firefox-a&hs=O1&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&q=%22popcorn+and+movies+go+together%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=&pbx=1&fp=449835a92abc7991
http://eow.alc.co.jp/%22and+*+go+together%22/UTF-8/
2. This cake goes well with Japanese tea.
たぶんある特定のケーキを指してのことでしょうから、主語を This cake としました。
http://eow.alc.co.jp/%22goes+well+with%22/UTF-8/
投稿日時 - 2010-09-02 01:07:21
お礼
なるほど、こういう言い回しをするとしっくりくるんですね。
回答ありがとうございます!
投稿日時 - 2010-09-02 15:32:46
はじめまして。私は素人かもしれませんが、私の意見も聞いてください。
1.ですが、ブブーだと思います。
2.英文から呼んでそして日本語を見ると違和感があります。that以下の分の中に主語と述語がない。
順序は自由だとは思いますが、1 ⇒ ポップコーンはピッタリ、映画を見るとき
2 ⇒ ・that以下の文節に主語と述語がない。・誰がそう思うのでしょうか?多分私は素人だから訳せないだけ、と言われればその通りかもしれませんが、私が勉強してきた英語の文法では違うし初めて見る文の形だし、多分あまりに日本語での直訳で文を作ったのではないかと思います。
投稿日時 - 2010-09-02 00:01:47
お礼
そうなんです、直訳っぽいので、これで通じるのかなぁと悩んでいました。
回答ありがとうございました!
投稿日時 - 2010-09-02 15:37:11