• ベストアンサー

the backの意味?

the backの意味? NHKラジオ英会話講座より In a year or so,you'll know the journalistic terrain like the back of your hand. 1年かそこらで、報道の領域がよく分るでしょう。 質問: (1)the backは手のどの部分でしょうか?掌でしょうか?「手の内を知る」と言う言葉もあります。 推測でもかまいませんので、教えていただけませんか? (2)直訳してみました。間違いを教えて下さい。 「あなたは、あなたの手の裏(掌)のように、報道領域を知っている。」 以上

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1 the back of one's hand は手の「甲」で手の平の反対側です。 know like the back of ~'s hand は、下記のように「よく知っている」という熟語です。  http://eow.alc.co.jp/know+like+back+of+hand/UTF-8/ 2。手の「甲」以外は正解です。手の平(掌)は the palm of one's hand と言います。  

tommy0313
質問者

お礼

いつもご回答有難うございます。大変参考になりました。「自分の手の甲のように~をよく知っている」少し日本語としては理解しがたく、the backに意味があるのかなと思いお尋ねしました。有難うございました。 敬具

関連するQ&A

  • ...what makes him tick.

    NHKラジオ英会話講座より Year, the one who always acts so bright and cheerful,like he's got the world in the palm of his hand. I don't know what makes him tick. ・・・省略・・・。どうしてああなのかね。 (質問)[what makes a person tick.]についてお尋ねします。 テキストの注釈によると「人の行動の動機」の意味になる。とあります。[tick]に「行動」という名詞があれば、「何が彼に行動を起こさせたのか」と直訳できますが、辞書には「行動する」という動詞はありますが、名詞は見当たりません。どう解釈すればよいのか教えて下さい。第4文型の名詞節ですよね?以上

  • It gets cold には怖気づくと言う意味があるのですか?

    映画「エラゴン」のテーマ曲、Keep Holding On の歌詞なのですが、 You’re not alone Together we stand I'll be by your side, you know I’ll take your hand When it gets cold    And it feels like the end     There’s no place to go You know I won’t give in No I won’t give in となっています。だいたいわかるのですが、 it gets cold は「寒くなる」ではなく、「あなたが怖気づいても」 と歌詞カードには訳されていますが、そうした意味があるのでしょうか? その下の詞が it feels like the end なので、it が指しているものが、「状況」だと考えた場合、「ぞっとする凍りつくような状況になり、限界を感じても or もうこれで終わりだと思っても」ということなんでしょうか? それとも、気候的な意味合いで、やはり「寒くなり」なんでしょうか? よくわからないのですが、よろしくお願いいたします。

  • この英文を和訳して下さい

    I'm leaving on a next plane i don't know when ill be back again kiss me and smile for me, tell me that you'll wait for me, hold me like you know ill never go~ -mos def

  • おさるのジョージの英語主題歌を直訳したい

    アニメ「おさるのジョージ」が親子そろって大好きです。 主題歌の英語歌詞をNHKのサイトで見つけたのですが、 直訳するとどうなるでしょうか。 岩崎良美さんが歌われている日本語歌詞もとても良い歌詞なのですが、 原曲の英語歌詞をそのまま訳したものではないようです。 英語歌詞 You never do know what's around the bend A big adventure or a brand new friend When you're curious, like Curious George (Swing!) Well everything (everything!) is so glorious (glorious!) And everything (everything!) is so wondrous (wondrous!) There's more to explore When you open your door And meet friends like this You just can't miss (Whooooa!) Get curious (curious!) and that's marvelous (marvelous!) And that's your reward You'll never be bored If you ask yourself, what is this? Like curious, like curious, like Curious George

  • どうしてこういう発音に?

    ジョン・デンバーの「悲しみのジェット・プレーン」 http://jp.youtube.com/watch?v=vLBKOcUbHR0&feature=related を歌詞と見比べながら聴いていてふと疑問がわきました・ サビの So kiss me and smile for me Tell me that you'll wait for me Hold me like you'll never let me go. 'Cause I'm leavin' on a jet plane Don't know when I'll be back again Oh, babe, I hate to go. のうち、'Cause I'm leavin' on a jet planeですが、 冒頭'Cause I'mがzaimuと聞こえます。 そもそも'CauseはBecauseの省略形だと思うのですが、 ネイティブにはこれがBecause I'mとわかるのでしょうか? わたしには歌詞を見なければ到底聞き取れません。 英語に詳しい方、ご教示ください。

  • that ever? / 動詞がない?

    英語やり直し組です 本日こちらの教えてgoo!での質問を見ていた所 Year, the one who always acts so bright and cheerful,like he's got the world in the palm of his hand. I don't know what makes him tick という文を見ました。 (1)the one whoという言い方をしていますが、これだとthe oneに対する動詞がなく変に見えます。he alwaysやthe man always…などではないのでしょうか? 上の文とは全く関係ないのですが He said pressure is more important now that ever. という記事を本日見ました。 (2)このthat everはどういう意味なのでしょうか? よくわからなかったのであまり気にせず強調のようなものかと考えて先に進んだのですが本当はどういう意味なのでしょうか? お願いします。

  • 英語の模範解答をお願いします(自己採点のため)3

    Which do you ( ), tea or coffee ? We ( ) a lot of snow last year . How ( ) going on a picnic ? Hurry up, ( ) you will miss the train . Hurry up, ( ) you will catch the train . Please wait here ( ) my mother comes back . ( ) it is raininig, I 'll stay here . I'd like ( ) learn English . What can I do ( ) you ? Thank you ( ) your kindness . (    )に適した語をいれて英文を完成させてください

  • 英文添削お願いします。

    e-mailで送りたいと思っています。変なところを直してください。 •How many students did hand in the needed application to enter this school last year? 去年は何人の生徒が入学希望の書類を提出したのですか? •I'd like to know whether it will be allowed to hand in only TOEFL and SSAT?If it won't be allowed, what examination especially should I take other? TOEFLとSSATだけ提出してもいいんですか?もしダメなら他にどのテストを特に受ければ良いのでしょうか? •When I graduate Winchendon School, is it possible to take examination not only the university of USA but also Japanese, too? Winchendon Schoolを卒業した場合、アメリカの大学の他に、日本の大学も受験することは可能ですか? •How many students from Asian country every years for general? アジアからは毎年何人くらいの留学生が入学していますか? •What is the main universities to which students go? I'd like to know one or more of them,please? アメリカの大学で主な進学先はどこですか?いくつか教えて下さると嬉しいです 回答よろしくお願いします。

  • 「時さえ忘れて」の歌詞の大意がつかめません!

    ロジャース=ハートの「時さえ忘れて」という曲をジャズで弾きたいと思い、歌詞を調べたのですが、後半部分の意味が全く分かりません。 自分で訳せたところの訳やわからないところを書いておいたので、助けていただけないでしょうか。 I didn't know what time it was, then I met you. (あなたに逢っているときは、時間さえ忘れてしまう) Oh what a lovely time it was, how sublime it was too! (ああ、なんてすてきな時なんだ、なんて幸せなんだろう) I didn't know what day it was, you held my hand. (あなたが私の手を握った日、一日が過ぎるのを忘れてしまった?) Warm like the month of May it was and I'll say it was grand. (それは5月のように暖かく、この上なく幸せなことだった) Grand to be alive, to be young, to be mad, to be yours alone! Grand to see your face, feel your touch, hear your voice say I'm all your own! (ここのGrand to beの意味がわからないため、何を言っているのかわかりません) I didn't know what year it was, life was no prize. I wanted love and here it was shining out of your eyes. I'm wise and I know what time it is now. 後半部分は全くどうしていいかわかりませんでした。 特に最後の「 I know what time it is now. 」の部分、「私は今何時かわかる」これは、冷静になったという意味ですか?? もう歯が立たない状況です。よろしくお願いします。

  • What is it about A and B? の構文

    下記の会話はNHKで放送された文法講座のスキット内会話です。 A: Would you mind if I asked you something? ちょっと聞いてもいいかな? B: No. Go ahead. いいわよ。どうぞ。 A: What is it about this cat and shrines? この猫と神社の関係はなに? B: I really wouldn’t know. But this isn’t a shrine. 本当にわからないの。でもこれは神社ではないのよ。 A: Really? What is it then? 本当に? じゃあ何なの? B: It’s a Buddhist temple. これは仏教の寺院よ。 上記の中のWhat is it about this cat and shrines? この猫と神社の関係はなに?について質問します。 What is it は「何なの」という意味で、itは漠然とした状況を表すitではないかと推測しています。 直訳を試みてみると、「この猫と神社についてなに?」となり意味をなしていません。 (意訳と思われる訳の中で、aboutが「関係」と訳されているのも理解できません。) 直訳付きでこの構文解説をお願いできませんか。