• ベストアンサー

「私は沢山のレゴを持っています。」を英訳してください。

「私は沢山のレゴを持っています。」を英訳してください。 I have many LEGO blocks.でいいでしょうか?それともLEGOはlegoのほうがいいでしょうか?I have many LEGO's.なんていうのは駄目ですか? どなたか正解を教えてください。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

  I have many LEGO blocks. I have many lego blocks. I have many LEGO's. I have a lot of LEGO. I have a ton of LEGO. 全部正解。 日本語でも 私は沢山のレゴブロックを持っています 私は沢山のレゴを持っています 私はレゴを沢山持っています 私はいっぱいレゴを持っています 私は部屋に入りきらないほどレゴを持っています どれも正解です。  

関連するQ&A

  • 英訳ですが

    英訳ですがどうもうまくいきません ”私はそんなに多くの友達はいません、幾人かは会社の友人ですし多くは大学からの友人です” I have not so many friends,but some of them are from work and many of them are from my college days. でいいのでしょうか??

  • 英訳(短いです)

    「あなたの会社の経常利益は今年過去最高に達したんですって?」   の英訳ですが、下の英文ではだめでしょうか? ほかにもっと素敵な英訳があったらお願いします。 I heard the ordinary profit of your company have reached to the highest this year.

  • 英訳するとどうなりますか?

    英訳するとどうなりますか? デジタルカメラの解像度は resolution ですが  このデジタルカメラの解像度はいくつですか? を英語で言うと How much resolution does this digital camera have? か How many resolution does this digital camera have? それともwhat を使うのが正しいのでしょうか? わかるかた教えてください。

  • 英訳が分かりません。

    度々申し訳ありません。また拝見してくださり、ありがとうございます。 下記の英訳がわかりません。 So, many people have access to information,but there is no follow up to that. I think the follow up to that is our knowledge. このfollow up to がうまく訳せません。 すいませんが、教えていただけないでしょうか。

  • 英訳

    私はたくさんの人と友達になるために英語クラブに入った。を英語にすると、 1, I joined the English club to make friends with many people. 2, I joined the English club to be friends with many people. 3, I joined the English club to become friends with many people. 以上3つとも正解でしょうか?

  • 日本未発売のLEGOってありますか?

    私の知り合いがLEGOマニアなんですが、近々誕生日のためLEGOをプレゼントしたいと思っています。 ちなみに私はレゴについては全く知識がないのですが、その人は以前から日本未発売(海外限定)のレゴが欲しいとずっと言ってたんでもし出来るならそういったレゴをプレゼントしようと思っています。 幸い仕事の関係で海外に住んでいる友人がいるのでその人に頼みたいと思っているんですが、その友人もレゴについてはまったく知識がありません。 ネットで調べてみたんですが、レゴの商品は数あれどどれが日本未発売のレゴなのかがわかりません。 そこでお聞きしたいのですが、そういったレゴを知るにはどういう方法がありますか? 専門のカタログとかあるんでしょうか? 詳しい方おられましたらぜひアドバイスよろしくお願いします。

  • 英訳が分かりません。

    英訳に関して質問があります。 海外から購入したい商品があるのですが、以下の英訳が分かりません。 「  wigを購入したいです。  以下に私が望んでいるwigの詳細を書きました。 」 自分なりに以下のように英訳したのですが、よく分かりませんでした。 「  i would like to purchase your product. i have written~~ 」 分かる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。 ちなみに、wigはオーダーメイドなので、望んでいるというのは、このように作ってほしいという意味です。

  • 英訳について

    私は来週、古い寺が多いことで有名な京都を訪れる予定です。 という日本語を英訳する問題で、 Next week,I'm going to visit Kyoto where it's famous that there are many old temples. と私は英訳しました。 答えはNext week,I'm going to Kyoto,which is famous for old temples. です。 3つ質問があります。 1.私の答えだと古い寺が多いことが有名な京都、となり京都はそれだけが有名ではないから非制限用法を用いなければいけないのでしょうか? 2.おそらく基礎的なことだとおもうのですが、なぜvisitはいらないのでしょうか? 3.which is famous that there are many old temples. だとどういう点がダメでしょうか? 質問が多くてすみません。 お時間があるときに回答おねがいします。

  • 英訳が分かりません。

    以下の英訳が分かりません。 どなたか分かる方がおりましたら、回答ください。 「 私の注文した商品は、いつごろ届きますか。 」 How many days do you ship my prpducts I ordered to my door? でいいのでしょうか。

  • 英訳お願いします

    教えて下さい。 「喜んで頂けてとても嬉しいです」を英訳すると I am very glad to be pleased. I am very glad to have you please. Have me please.I am very glad. この中のどれが一番いいでしょうか?