• ベストアンサー

「形なくして心は伝わらない」の英語のことわざをご存知の方教えてください

「形なくして心は伝わらない」の英語のことわざをご存知の方教えてください(又は簡潔な英訳文) 意としては下記のようなものです ・先ずは形から入る いつか心が着いてくる そして人の心に届く・・・ ・礼儀作法を身につけその所作を見た人に感動を与える・・・

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#114673
noname#114673
回答No.1

Fine clothes make the man. 立派な衣服が人をつくる Fine feathers make fine birds. 美しい羽が美しい鳥をつくる The tailor makes the man. 仕立屋が人をつくる Apparel makes the man. 服装が人をつくる

hair0402
質問者

お礼

ありがとうございます!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語の ことわざ について

    よろしくお願いします。 英語の ことわざ について質問させて頂きます。 「時間は大切」 「他人の時間を大切に考えるように」 など、相手の時間を大切に考えていない人に対して、 英語で ことわざ を 言いたいと思っています。 何かご存知の ことわざ がありましたら教えてくださると幸いです。 なお、これは日本の ことわざ を英訳して欲しいというものではなく、もともと英語で存在するものについての質問です。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • ことわざ(四字熟語)をおしえてください

    礼儀作法やマナーに関することわざで どうしても思い出せないので教えてください。 意味は人に何かを勧められてもすぐに受けたり断ったりしないで 3度くらいはやりとりを交わしてから・・・というもので 私の記憶では「三」が最初につく四字熟語だったと思います。 今ではあまり使われていないかもしれません。 よろしくお願いします。

  • イギリスのことわざ

    英語のことわざについて調べています。 「人は旅をして、ついにわが家へもどる。人は生きて、ついには大地へもどる』 上記の英訳を教えてください。 また、みなさんの好きな英語のことわざを教えてください。

  • ことわざ募集!!

    今度友達が結婚します。 2人に、文字を入れてもらえるオーダーメイドの時計を贈ろうと思うのですが、なにかことわざを入れてあげたいと思うんです。 2人がこれから結婚生活を送っていく上で教訓というかずっと心に残っていくような言葉はないでしょうか。英語で入れたらカッコイイかなと思うので、英訳つきだと助かります(*^人^*)

  • 「心に残る一節」を英語では?

    自分が読んだ小説の文章を抜粋して紹介する際に‘今年読んだ本で心に残った一節’という文章を英語ではどう表現すればいいでしょうか? ‘感動した一文’‘好きな言葉’などの意味でもよいです。 よろしくお願いします。

  • この短い英語文誰か自然な形で訳してくれませんか? どこかの英訳サイトに

    この短い英語文誰か自然な形で訳してくれませんか? どこかの英訳サイトにやってみても意味わからない言葉しか出てきません!お願いします  How I envy you!?   It's just all training :D  ←これお願いします!

  • 英語が得意な方!!

    下の文を英語にしてください。 ・彼は様々な映画で人々に感動を与えてきた。 ・彼の作った英語の中では特に~が好き。 ・私が彼を尊敬するのは、どんな人でも感動できる映画を作ってくれるからです。 ・私も彼のようになれるよう、努力したいです。 長いですが、お願いしますm(__)m

  • 英語得意な方!! 早急でお願いします

    英語得意な方お願いします!! 早急でお願いします 先日、私はコンサートへ行ったのですが、 英語で2ページの感想文を書かないといけないことになってしまいました。 それで少々助けが必要です "皆とても上手だったのですが、その中でも一番心に残ったのは 「◯◯」です。"の英訳とあとその他にどんなことを書いて良いかとか 教えてください!! 申し訳ないのですが早急でお願いします

  • 礼儀とは

    礼儀ってのはある種の身体作法・操法だと思うのですが、それが身に着いていない人達が多いような気がします。おそらく僕も例外ではないのでしょう。 推測ですが、昔は礼儀正しい作法というのをある程度、誰でも周知していて、だからこそ、それに対して反発してその作法を崩してみたりするということがあったんだろうと思います。その場合、たとえ表向きは礼儀正しい身体作法に反する行動をしていても、崩すべき礼儀というものに確固とした存在感があったんだろうという気がします。 今はそれがない、というか、礼儀正しい作法という型が最初からないので、だから礼儀正しさも無ければ、その逆に、無礼・非礼と言われるような作法もない。それが当たり前になっている。「それは作法になっていない」と指摘でもしようものなら「どうして?」と問い返されることでしょう。「それが当たり前だから」では通用しないわけです。その人達にいくら理屈をこねくりまわして説明してもやはりその理屈を言っている当人が、「礼儀の良し悪しに理屈なんてない」と思っているから、どうも説得力を持たない。だから、礼儀作法の大事さも伝わらず、礼儀正しさも無礼・非礼もない状態が当然のこととして定着している。 礼儀について何かお考えがあればおきかせください。

  • 英語の得意な方、お願い致します。

    以下の文を英訳していただけないでしょうか。 自分で調べたり考えたりしたのですが、上手くまとまりませんでした。 どうかよろしくお願い致しますm(__)m このような体験によって、子どもたちは心を豊かにし、人への接し方も考えるようになるのではないだろうか。