時制が苦手です。時制が苦手です。
- 映画の字幕に問題があるという残念なことがあります。なぜbeenが必要なのか疑問です。
- 5年間海外に住んだという意味を正しく表現する英文はどれでしょうか?
- 「I have been lived overseas for 5 years」は5年間住んでいて現在も継続しているという意味でしょうか?「I have been living」も同じ意味でしょうか?
- ベストアンサー
時制が苦手です。
時制が苦手です。 (1)It's a pity that this movie had ★been★ given poor subtitles. had と given の間になぜ been が必要なのでしょうか? (2)過去に海外に5年住んだと言いたいとき、どちらの英文が正しいでしょうか? A:I had lived overseas for 5 years. B:I have lived overseas for 5 years. (3)I have beeen lived overseas for 5 yearsの場合はすでに5年住んでいて 今も生活継続中と言う理解でよろしいでしょうか。 I have been living ~も上記と同じ意味でしょうか? どうぞ宜しくお願い致します。
- pipupu
- お礼率89% (324/362)
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数4
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)It's a pity that this movie had ★been★ given poor subtitles. had と given の間になぜ been が必要なのでしょうか? この文は受動態になっています be動詞 + 過去分詞の形です。したがって過去完了にするためには had + 過去分詞 この場合は 受動態となっていますので be が過去分詞 been さらに受動態で given 与えられるとなります しかし問題はなぜ過去完了なんですか。 この文では過去完了にする理由が見当たりません。 It's a pity that this movie is given poor titles. この映画付けられているサブタイトル あるいは It's a pity that this movie was given poor titles. 付けられた(過去) It's a pity that this movie has been given poor titles. 現在も付けられている (2)過去に海外に5年住んだと言いたいとき、どちらの英文が正しいでしょうか? A:I had lived overseas for 5 years. B:I have lived overseas for 5 years. A 過去完了にする意味がこの文ではありません。 B 現在完了は今の時点で語る言い方なので。今も海外に住んでいることになります。 過去のことでしたら I lived overseas for 5 years となります (3)I have beeen lived overseas for 5 yearsの場合はすでに5年住んでいて 今も生活継続中と言う理解でよろしいでしょうか。 I have been living ~も上記と同じ意味でしょうか? have been lived は(1)の説明の受動態です 住む、住んでいるには受動態はありません I have lived overseas for 5 years. と言います live, stand は状態を表す語なので I live in Tokyo. 私は東京に住んでいます。と言う意味です live が ing になるときは 一時的な住居、あるいは短期間を示唆することを表すのが普通です。 I was living with a friend until I found a place to live. 私は住む場所が見つかるまで友達のところに住んでいた。 He has been living in Tokyo since March. 3月から住んでいる He has been living in Tokyo for 5 years. 5年が短いか長い期間かはどう判断するか話者に もよりますね。 質問するときは、期間が聞く側からはわかりませんので How long have you lived in Tokyo? How long have you been living in Tokyo? 尚、過去完了の使い方をお手元の教材で再度研究してください
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
(1)It's a pity that this movie had ★been★ given poor subtitles. had と given の間になぜ been が必要なのでしょうか? 意味の上から受け身が予想されます。受け身には be + 過去分詞が必要です。 (2)過去に海外に5年住んだと言いたいとき、どちらの英文が正しいでしょうか? A:I had lived overseas for 5 years. B:I have lived overseas for 5 years. I lived overseas for 5 years. (3)I have beeen lived overseas for 5 yearsの場合はすでに5年住んでいて 今も生活継続中と言う理解でよろしいでしょうか。 I have been living ~も上記と同じ意味でしょうか? I have beeen lived overseas for 5 years これは言えません。 I have been living overseas for 5 years. これは言えます。
お礼
単刀直入な分かりやすいお答えをどうもありがとうございます!!
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
(1)It's a pity that this movie had ★been★ given poor subtitles. 時制の問題ではなく、主語と目的語の関係です。that節は、 someone gave this movie poor subtitles ・・これの主語を"this movie"にして受身形にして"by someone"を省略したもの。 this movie had given poor subtitles とすると、副題を付けたのは人ではなく映画になってしまいます。 (2)A:I had lived overseas for 5 years. 現在完了は、あくまで「(過去と繋がりのある)現在の状態」です。 現在完了で"I have lived overseas for 5 years."だと「現時点で、5年間住んでいる状態」というニュアンスになります。 これを過去形にすることで、「(過去のその時点で)5年間住んでいる状態だった」を表します。 (3)I have been lived overseas for 5 years. (1)でも触れましたが、"be lived"は受身形です。「私が住んでいる」という意味にはなりません。強いて言うならliveには「実行する」という他動詞の意味があるらしいので、受身にすると「私は実行されている」というような意味になります。 I have been living overseas は間違いではありませんが、「住む」という意のliveは状態動詞なので通常進行形(be + 現在分詞)にはしません。 「生きる」という意であれば進行形もあるので、「海外でずっと生きている」という意味に受け取られてしまうかもしれません。 ・・・以上、受身形と完了形を混合しないようご注意ください。現在完了・過去完了に入る前に、まずは受身から見直してみることをお勧めします。
お礼
ご丁寧にありがとうございます。
関連するQ&A
- 時制がよくわからない・・・
こんばんわ。 私は、高3女子です。 時制について疑問におもったことがあるので教えてください。 時制についてなんですが、 例えば、 I lost a note after I had bought it. という文があったとしたら、 時制は 時制で言えば、前+後ですよね? I have been absent from school when I had a cold. という文は成り立ちますか? これも上の例と同じように 時制で言えば、前+後が成立するのでしょうか? あと、 I lost a note after I have bought it. という文でも、時制で言えば、 前+後と習った気がするのですが、これはちがいますか? 過去形と現在完了を同時に使うときは、 時制は、同じ地点のことを示すのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 時制の問題で質問です
I lived in Kyoto for three years when I was a child. と He had been living in Nagano for seven years when his daughter was born. なぜ「私が生まれとき」と「彼の娘が生まれとき」で過去形だったり過去完了だったりするのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の時制
英語の時制 She had lived in Japan for ten years when she moved to Hawaii. の文では、過去完了形が使われているのに I once visited Disneyland when I was a girl. や She lived in Japan for ten years when she was a child. の文では過去完了形は使われていません。 意味的に一番上の文で過去完了形を使うのは分かるのですが whenがあった場合は過去完了は使っちゃ駄目だったような気がするのですが 私の勘違いでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 時制についての質問
[1] He had lived in paris for ten years when the war broke out. [2] I lived in canada for ten yaers when Iwas child [1]10年間という期間があるのでhad+PPはわかりましたが なぜ2番は10年間があるのにhad+PPにはならないのでしょうか?なぜ過去形なのでしょうか? 友達に聞いたら[1]はWhen以下の動詞が過去動詞なら主節は had+PP [2] When以下の動詞が過去のBe動詞なら主節は過去形と言われましたなぜなのか わかりません。 だれかくわしく教えてください 時制の中ではこのようなことがたくさんおこるのでしょうか? それから時制を考えるとき主節を基準に考えるのかそれとも従属節を基準にかんがえるのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 英文法の問題です。不正解の理由を教えてください。
以下の問題の応えは「(d)lived」なのだと参考書に書いてあったのですが、「(c)had lived」に決まらない理由がわからないので教えてください。 問.適当な語句を選べ。 I [(a)have once lived (b)have been (c)had lived (d)lived] in Paris for three years when I was a child. (私は子供のころ、3年間パリで暮らしたことがあった。)
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の時制について
現在、高校生です。 「私は5年間英語を勉強しています。」という文を英訳するときに、 I study English for five years. I have been studying English for five years. I continue to study Ebglish for five years. I am studing English for five years. 「私は5年間英語を勉強していました。」という場合は、 I studied English for five years. I have studied English for five years. I continued to study English for five years. I was studying English for five years. また、「私が中国語を勉強し始めたとき、英語は5年間勉強していました。」という場合は、 I studied English for five years when I began studing Chinese. I had studied English for five years when I began studing Chinese. I continued to study English for five years when I began studing Chinese. I had continued to study English for five years when I began studing Chinese. I was studying English for five years when I began studing Chinese. これらは、すべてOKなのでしょうか。 時制がいまいちよくわからず困っています。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 時制について
時制について、二つほど質問があります。 一つは自制の一致について、もう一つは過去完了、過去完了進行形についてです。 時制の一致に従うと、下記の文は間違いになるのでしょうか? I forgot that I am supposed to meet my friend tonight. (友達に会うことを忘れていた。) 仮にこの文を発言している時点が友達に会う当日の昼だとします。そして夜には友達に会う予定。しかし、午前中はそのことは忘れてしまっていた。そのことを踏まえても、この文は間違いになってしまうのでしょうか? 時制の一致に従うと I forgot that I was supposed to meet my friend tonight. に直さないといけないと思うのですが、発言している時点ではまだ会うことになっている(I am supposed to meet)状態は過去のものではないと思うのですが・・・どうなんでしょう? 二つ目の質問ですが、過去において何らかの状態が継続していたことを言いたい時に、過去完了、過去完了進行形のどちらかを使えば言い表せるのでしょうか?例えば When I was a child, I had played soccer for 3 years. または When I was a child, I had been playing soccer for 3 years. このどちらかで「子供のころ、サッカーを三年間していた」ということを言い表せますか?それとも言い表せない、またそうだとしたらどのような言い回しがあるでしょうか? 長文で、またわかりにくい文かもしれませんが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の時制について
英語の時制についての質問です。例えば、私は2年間その会社で働いていました。という文は I had been working at the company for two years. で正しいでしょうか? 過去完了の使い方が良くわかりません。個人的な感覚だと、過去完了は 副詞節、主節(副詞節より過去の時制) I had known nothing about it until you told it to me.のように常に副詞節が一緒に使われるということを勝手に思い込んでいます。 そこで、「今までずっとあなたが正しいと思っていた」という文章を訳すと、I had been thinking you are right until nowで正しいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
とても分かりやすくご丁寧な説明をどうもありがとうございます!!!